Paroles et traduction 李克勤 - Kong Ming Deng
Kong Ming Deng
Kong Ming Deng
睡
睡在媽媽的手裡
As
I
slept
in
my
mother's
arms,
靠那月光光湊大
I
was
raised
by
the
moonlight,
學賣柴
落雨上大街
Learning
to
sell
firewood
on
rainy
streets.
眨眼間
擺出學生哥姿態
In
the
blink
of
an
eye,
I
became
a
student,
沖天飛怕去學乖
Soaring
high
but
fearing
to
learn
well,
飄零像燕
這小將聽著不解
Drifting
like
a
swallow,
this
young
warrior
does
not
understand.
賣懶賣懶
賣到三十
I
lazed
about
until
I
was
thirty,
世界太殘酷
The
world
is
too
cruel,
十個大志
九個沒眉目
Of
ten
great
ambitions,
nine
have
no
direction,
察覺便已技窮
And
when
I
notice,
I
am
already
at
my
wit's
end.
孔明燈升到萬呎高
Kongming
lanterns
rise
to
a
height
of
ten
thousand
feet,
浮生千百樣煩惱
難得轉化做情操
Life's
ten
thousand
worries
are
hard
to
turn
into
sentiment.
孔明燈高處未算高
Kongming
lanterns
are
not
high
enough,
提筆將素願回告
求天把歲月回報
I
write
down
my
wishes
and
ask
heaven
to
repay
my
years.
望
望著無光的婚戒
Looking
at
the
ring
without
light,
結滿薄冰的以後
The
future
is
full
of
ice,
路漫長
步韻太搖擺
The
road
is
long
and
the
pace
is
too
unsteady.
這兩肩
負著還不清的債
These
two
shoulders
bear
an
unpaid
debt,
身邊不見有路牌
There
are
no
signs
along
the
way,
飄零像燕
只好往遠地遷徙
Drifting
like
a
swallow,
I
can
only
migrate
far
away.
踏雪踏雪
未見臘梅
Treading
through
the
snow,
I
see
no
plum
blossoms,
放棄太容易
Giving
up
is
too
easy,
又上路了
很快一輩子
On
the
road
again,
soon
a
lifetime
will
pass,
哪裡尚有夢兒
Where
are
the
dreams?
孔明燈升到萬呎高
Kongming
lanterns
rise
to
a
height
of
ten
thousand
feet,
浮生千百樣煩惱
難得轉化做情操
Life's
ten
thousand
worries
are
hard
to
turn
into
sentiment.
孔明燈高處未算高
Kongming
lanterns
are
not
high
enough,
提筆將素願回告
求天把歲月回報
I
write
down
my
wishes
and
ask
heaven
to
repay
my
years.
天河傾出這夜美好
The
Milky
Way
pours
out
its
beauty
tonight,
遺失的快樂元素
何不相信能尋到
Why
not
believe
that
lost
happiness
can
be
found?
當人生不再被看好
When
life
is
no
longer
worth
looking
forward
to,
誠心將冀望回告
合掌等那日來到
Sincerely
tell
your
hopes
and
clasp
your
hands,
waiting
for
that
day
to
come.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Eric Wailey Kwok, Yong Qian Chen
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.