Paroles et traduction 李克勤 - 寂寞嘍囉
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
一聽你講一肚苦水講到力歇聲嘶
I
hear
you
speak
with
such
anguish,
your
voice
hoarse
from
exertion
聽得我都不禁提起今天的心很翳
So
I
can't
help
but
feel
my
heart
heavy
today
明知這種種的懊惱
Knowing
that
all
these
worries
要想到最壞講到痛快真可講足一世
If
thought
through
to
the
worst,
could
fill
a
lifetime
of
torment
一聽我講知道應拋低仍未放得低
I
hear
you
speak,
knowing
you
should
let
go,
but
you
can't
不比你高使你從中得到一點安慰
Comparing
yourself
to
me
doesn't
bring
you
solace
難得不必表演智慧
寧願煩悶煩到底
It's
rare
to
find
someone
who
doesn't
need
to
pretend
to
be
wise;
I'd
rather
be
truly
troubled
説到最尾你我全是寂寞的小嘍啰
In
the
end,
you
and
I
are
both
lonesome
sidekicks
無非不甘心嘆息欠附和
Unwilling
to
accept
our
fate,
we
sigh
and
lament
怕小缺憾小到無人清楚
Afraid
that
our
small
shortcomings
will
go
unnoticed
你説快救救我
難道是為了看破
You
say,
"save
me,"
but
is
it
only
to
prove
其實答案
誰沒有聽過
That
the
answers
we
seek
are
ones
we've
always
known?
其實有甚麼經過從無人經過
What
experiences
have
we
had
that
no
one
else
has
had?
一聽你講近來做事做人沒有心機
I
hear
you
speak
of
your
recent
lack
of
motivation
in
work
and
life
因此我講定然甚麼東西都不想理
And
so
I
speak,
declaring
that
there's
nothing
worth
thinking
about
無須分析當中奧秘
No
need
to
analyze
the
hidden
meanings
你不過誌在找個聽眾好歹可消消氣
You're
simply
looking
for
a
listener
to
vent
your
frustrations
一講再講就如靜夜突然遇上知己
Our
endless
conversations
are
like
finding
a
confidant
in
the
quiet
of
the
night
郁得太久不免乘機釋出一口烏氣
After
being
pent
up
for
so
long,
we
can't
help
but
release
a
torrent
of
complaints
誰想聽懂得的哲理
寧願和別人對比
Who
wants
to
listen
to
sensible
advice?
It's
better
to
compare
ourselves
to
others
説到最尾你我全是寂寞的小嘍啰
In
the
end,
you
and
I
are
both
lonesome
sidekicks
無非不甘心嘆息欠附和
Unwilling
to
accept
our
fate,
we
sigh
and
lament
怕小缺憾小到無人清楚
Afraid
that
our
small
shortcomings
will
go
unnoticed
你説快救救我
難道是為了看破
You
say,
"save
me,"
but
is
it
only
to
prove
其實答案
誰沒有聽過
That
the
answers
we
seek
are
ones
we've
always
known?
其實有甚麼經過從無人經過
What
experiences
have
we
had
that
no
one
else
has
had?
誰難受過都渡過
喔喔喔
Who
hasn't
suffered
and
overcome?
Oh,
oh,
oh
但是仍愛煽潑火
哦
But
we
still
love
to
fan
the
flames
of
discontent
説到最尾你我全是幸運的小嘍啰
In
the
end,
you
and
I
are
both
fortunate
sidekicks
無非擔心當智者要自助
Unwilling
to
become
wise
sages
who
seek
self-reliance
怕苦怕悶不怕吟沈啰唆
Afraid
of
pain
and
boredom,
we
wallow
in
our
misery
你説快救救我
難道是為了看破
You
say,
"save
me,"
but
is
it
only
to
prove
其實答案
誰沒有想過
That
the
answers
we
seek
are
ones
we've
always
considered?
從堯舜夏商周已由前人講破
From
the
time
of
Yao,
Shun,
Xia,
Shang,
and
Zhou,
this
has
been
the
wisdom
of
the
ages
你説沒作惡為何往往要受到折磨
You
ask
why
the
innocent
often
suffer
我説未試過害人但某某想傷害我
I
reply
that
I've
never
harmed
anyone,
yet
someone
seeks
to
hurt
me
你會埋怨
忙着搏殺已忘了肚餓
You
complain
that
you're
too
busy
fighting
to
remember
to
eat
我也埋怨我為何你愛過的多過我
I
too
complain,
for
why
have
you
loved
others
more
than
me?
你説沒作惡為何往往要受到折磨
You
ask
why
the
innocent
often
suffer
我説未試過害人但某某想傷害我
I
reply
that
I've
never
harmed
anyone,
yet
someone
seeks
to
hurt
me
你會埋怨
忙着搏殺已忘了肚餓
You
complain
that
you're
too
busy
fighting
to
remember
to
eat
我也埋怨我為何你愛過的多過我
I
too
complain,
for
why
have
you
loved
others
more
than
me?
你説沒作惡為何往往要受到折磨
You
ask
why
the
innocent
often
suffer
我説未試過害人但某某想傷害我
I
reply
that
I've
never
harmed
anyone,
yet
someone
seeks
to
hurt
me
你會埋怨
忙着搏殺已忘了肚餓
You
complain
that
you're
too
busy
fighting
to
remember
to
eat
我也埋怨我為何你愛過的多過我
I
too
complain,
for
why
have
you
loved
others
more
than
me?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Wai Man Leung, Bing Fai Vincent Chow
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.