Paroles et traduction 李克勤 - 一個都不能少 (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
一個都不能少 (Live)
Every One Counts (Live)
在最艱難時候
誰曾伴我渡
待我好
During
the
most
trying
times,
who
stayed
by
my
side
and
treated
me
well?
若有恩必須報
這夜讓我數
以便來日報
If
kindness
must
be
repaid,
let
me
count
them
tonight,
so
I
can
return
the
favor
in
the
future.
才明白誰
不管早晚
有幸若同路
I
understand
that
no
matter
when
or
where,
if
we
are
fortunate
enough
to
cross
paths,
都改變彼此氣數
We
all
change
each
other's
destinies.
年月裡
In
the
annals
of
time,
有人扶我
有人攔我
也造就我
所有突破
Some
have
supported
me,
some
have
hindered
me,
but
they
have
all
shaped
me,
allowing
me
to
shine
brighter.
當時如果
通行無阻
怎去鑄造
今天的我
If
my
path
had
been
unimpeded,
how
would
I
have
become
the
person
I
am
today?
一起擋雨
各自渡河
路人熟人
同樣有恩
We
shelter
each
other
from
the
rain
and
cross
rivers
separately.
Acquaintances
and
strangers
alike
are
deserving
of
our
gratitude.
少一位也不可
Not
one
less
is
acceptable.
有人來吻
有人來鎖
都影響我
繼續做我
Some
came
to
kiss
me,
others
to
hold
me
back.
They
have
influenced
me
to
keep
being
myself.
一場人生
可能如此多
Life
can
be
so
full
of
surprises,
未寫好
的結局
留待你
像彩蛋
分散著
給我
An
unwritten
ending
awaits
you,
like
an
Easter
egg,
scattered
and
given
to
me.
他
待我差
亦算不遺餘力
來強大我吧
He
treated
me
poorly,
but
he
did
so
with
all
his
might,
making
me
stronger.
沒有他
像你這種天使
會輔助我嗎
Without
him,
would
an
angel
like
you
have
come
to
my
aid?
每個壞人亦
做過好人吧
Every
villain
has
once
been
a
hero.
如若計分
請相加
If
we
are
counting,
please
add
them
together.
有人扶我
有人攔我
也造就我
所有突破
Some
have
supported
me,
some
have
hindered
me,
but
they
have
all
shaped
me,
allowing
me
to
shine
brighter.
當時如果
通行無阻
怎去鑄造
今天的我
If
my
path
had
been
unimpeded,
how
would
I
have
become
the
person
I
am
today?
一起擋雨
各自渡河
路人熟人
同樣有恩
We
shelter
each
other
from
the
rain
and
cross
rivers
separately.
Acquaintances
and
strangers
alike
are
deserving
of
our
gratitude.
少一位也不可
Not
one
less
is
acceptable.
有人來吻
有人來鎖
都影響我
繼續做我
Some
came
to
kiss
me,
others
to
hold
me
back.
They
have
influenced
me
to
keep
being
myself.
一場人生
恩人如此多
In
life,
there
are
so
many
benefactors,
是鋪天
跟蓋地
撩撥我
萬千的
昇與墮
They
are
like
the
sky
and
the
earth,
inspiring
me
through
countless
ups
and
downs.
如若要
答謝誰
上半生
早滿座
If
I
were
to
thank
everyone,
the
first
half
of
my
life
would
be
filled
with
gratitude.
新故事
留待你
像彩蛋
分散著
給我
A
new
story
awaits
you,
like
an
Easter
egg,
scattered
and
given
to
me.
你
贈我美好的意外
You
have
given
me
wonderful
surprises.
明日
讓我繼續傳開
Tomorrow,
let
me
continue
to
spread
kindness,
給有緣
相交的
每個
To
each
and
every
person
I
meet.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Wyman Wong, Han Ming Feng
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.