Paroles et traduction 李克勤 - 似曾相識(國語)
似曾相識(國語)
Familiar (Mandarin)
一個眼神似曾相識的
相遇
A
gaze
that
conjures
memories
of
a
past
encounter
沒有暖身直接沸騰的
情緒
Emotions
that
ignite
and
boil
without
warning
就算是難題
就算不講理
Even
if
it's
an
enigma,
even
if
it
defies
reason
有雜音
就更任性
When
discord
strikes,
our
spirits
flare
一個沈默似曾相識的
對立
A
silence
that
echoes
with
unspoken
familiarity
蜜月過後爭執不斷的
孤寂
A
honeymoon's
glow
yields
to
incessant
strife
誰都希望自己
有權做決定
Both
stake
claim
to
authority
不想聽
別的指令
Unwilling
to
heed
the
other's
voice
我不認命
我們都不認命
I
refuse
to
bow,
as
do
you
總認為愛錯了人所以才傷心
We
convince
ourselves
that
our
hearts
have
been
misplaced
從不相信
倔強得不留余地
We
refuse
to
believe,
we
cling
to
our
stubbornness
愛會窒息
死去
Love
would
suffocate
and
die
一個轉身似曾相識的
倦意
A
shift
in
direction,
a
familiar
weariness
不想委屈修改夢想的
劇情
We
refuse
to
compromise,
to
rewrite
our
aspirations
遷就當成拘禁
固執的尋覓
Conformity
feels
like
imprisonment,
and
we
desperately
seek
能完全
緊貼的心
A
soul
that
can
truly
connect
我不認命
我們都不認命
I
refuse
to
bow,
as
do
you
總認為愛錯了人所以才傷心
We
convince
ourselves
that
our
hearts
have
been
misplaced
從不相信
倔強得不留余地
We
refuse
to
believe,
we
cling
to
our
stubbornness
愛會窒息
死去
Love
would
suffocate
and
die
我不認命
還想要不認命
I
refuse
to
accept,
I
long
to
resist
但悲劇一再重復不由我不信
But
tragedy
repeats
itself,
compelling
belief
所謂幸福
不是用完美定義
So-called
happiness
is
not
defined
by
flawlessness
而是互相體諒
彼此
感激
But
by
mutual
understanding
and
shared
gratitude
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Yun Ling Huang, Ruo-long Yao
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.