李克勤 - 佳節 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 李克勤 - 佳節




佳節
Праздники
城中灯饰优美别致 当年开始共赏玩过几次
Городские огни прекрасны и неповторимы, помнишь, как мы любовались ими много раз?
年宵公园跟你冒雨找寻伞子 像很久的故事
В новогоднем парке под дождем мы искали зонт, словно это было давным-давно.
同度万圣节的境况 同抱著去等千禧曙光
Мы вместе встречали Хэллоуин, вместе ждали рассвета нового тысячелетия.
从复活节离开 脚步曾踏遍在世上各方
После Пасхи наши следы остались по всему миру.
如果一生可以尚有百万个的佳节
Если бы в жизни было еще миллион праздников,
我亦凭著同样热情解礼物结
Я бы с тем же трепетом развязывал ленты на подарках.
凡尘俗世中 若某一个先告别
Но в этом бренном мире, если кто-то из нас уйдет первым,
谁继续留下 圣诞夜最苦涩
Кто останется один, и Рождество станет самым горьким?
如果一生跟你度过 节日气氛还求甚么
Если бы всю жизнь я провел с тобой, зачем мне праздничная атмосфера?
来日你白发渐变多 但我跟前仍是那一个
Пусть твои волосы поседеют со временем, я останусь прежним,
用年青一张面容亲我
И ты будешь целовать меня своим юным лицом.
燃点烟花喜气盛况 当年相识或者是更好看
Праздничные фейерверки, радостная суета, наше знакомство было еще прекраснее.
台风访港的五月节仿如昨天 在深水湾跳浪
Майский праздник, тайфун в Гонконге, словно это было вчера, мы прыгали через волны в Дип Уотер Бэй.
同度万圣节的境况 同抱著去等千禧曙光
Мы вместе встречали Хэллоуин, вместе ждали рассвета нового тысячелетия.
从复活节离开 脚步曾踏遍在世上各方
После Пасхи наши следы остались по всему миру.
如果一生可以尚有百万个的佳节
Если бы в жизни было еще миллион праздников,
我亦凭著同样热情解礼物结
Я бы с тем же трепетом развязывал ленты на подарках.
凡尘俗世中 若某一个先告别
Но в этом бренном мире, если кто-то из нас уйдет первым,
谁继续留下 圣诞夜最苦涩
Кто останется один, и Рождество станет самым горьким?
如果一生跟你度过 节日气氛还求甚么
Если бы всю жизнь я провел с тобой, зачем мне праздничная атмосфера?
来日你白发渐变多 但我跟前仍是那一个
Пусть твои волосы поседеют со временем, я останусь прежним,
用年青一张面容亲我
И ты будешь целовать меня своим юным лицом.
如果一生可以尚有百万个的佳节
Если бы в жизни было еще миллион праздников,
我亦凭著同样热情解礼物结
Я бы с тем же трепетом развязывал ленты на подарках.
凡尘俗世中 若有一个先告别
Но в этом бренном мире, если кто-то из нас уйдет первым,
谁继续留下 圣诞夜最苦涩
Кто останется один, и Рождество станет самым горьким?
如果一生跟你度过 节日气氛还求甚么
Если бы всю жизнь я провел с тобой, зачем мне праздничная атмосфера?
能在每日每夜也像最初 同享过各种庆贺
Если каждый день и каждую ночь, как в самом начале, мы будем вместе праздновать,
人生怎么算是枉过
Разве можно считать такую жизнь прожитой зря?





Writer(s): Siu Kei Chan, Yik Man Edmond Tsang


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.