Paroles et traduction 李克勤 - 分岔口
带你心飞
I'll
let
your
heart
fly
从无察觉气温升了又降
Without
realizing,
the
temperature
has
risen
and
fallen
陈年寒暑表铺满着尘网
The
old
thermometer
is
covered
in
dust
家里每日留下一半睡床
Half
of
the
bed
is
empty
every
night
努力半生只为公干
I
work
for
a
lifetime
for
business
从无察觉你每天只吃便当
Without
realizing,
you
only
eat
fast
food
every
day
年和月枯干将美丽埋葬
Years
and
months
bury
beauty
as
they
die
家里尽能力布置辉煌
I
try
my
best
to
make
the
house
luxurious
你眼里像三等客房
In
your
eyes,
it's
like
a
spare
room
花有用吗
Are
these
flowers
useful?
也许太过肉麻
Maybe
they're
too
theatrical
看夕阳吗
Let's
enjoy
the
sunset
亦推搪天气差
You
say
the
weather's
too
harsh
当爱渐无说话
When
our
love
fades,
there
are
no
words
不吵架没喧哗
No
fights,
no
fuss
我怕没法躲避分岔
I'm
afraid
I
can't
avoid
the
crossroads
残余喝过咖啡不再热烫
The
coffee
is
no
longer
hot,
even
after
you've
finished
陈年旧春装早已没人看
Those
old
spring
clothes
haven't
seen
the
light
of
day
工作但仍是太过匆忙
Work
is
still
too
busy
时间未能分给对方
I
can't
spare
time
for
you
花有用吗
Are
these
flowers
useful?
也许太过肉麻
Maybe
they're
too
theatrical
看夕阳吗
Let's
enjoy
the
sunset
亦推搪天气差
You
say
the
weather's
too
harsh
当爱渐无说话
When
our
love
fades,
there
are
no
words
绝无办法去让爱升华
There's
nothing
we
can
do
to
save
our
love
now
至少喝过热茶
At
least
you've
had
hot
tea
没伤口怎结疤
If
there
were
no
wounds,
how
would
you
heal?
当爱渐
无说话
When
our
love
fades,
there
are
no
words
不吵架没喧哗
No
fights,
no
fuss
我怕没法躲避分岔
I'm
afraid
I
can't
avoid
the
crossroads
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Chen Hsiao Hsia, Lee Hacken
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.