李克勤 - 友情歲月 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 李克勤 - 友情歲月




友情歲月
Years of Friendship
消失的光陰散在風裡 彷彿想不起再面對
Time passed by, scattered in the wind, as if I couldn't bear to face it
流浪日子你在伴隨 有緣再聚
Through the wandering days, you were there, and if fate allows, we'll meet again
天真的聲音已在減退 彼此為著目標相距
The innocent voices have faded, and we've drifted apart in pursuit of our goals
凝望夜空往日是誰 領會心中疲累
As I gaze up at the night sky, I wonder who's out there, understanding the weariness in my heart
來忘掉錯對 來懷念過去
Let's forget the wrongs and cherish the past
曾共渡患難日子總有樂趣
The hardships we've shared have always brought us joy
不相信會絕望 不感覺到躊躇
We didn't believe in despair, we didn't feel hesitation
在美夢裏競爭 每日拼命進取
In our dreams, we competed, striving to make progress every day
奔波的風雨裡 不羈的醒與醉
In the storms of life, we were unrestrained, awake and intoxicated
所有故事像已發生飄泊歲月裡
All those stories, it feels like they happened in a lifetime of wandering
風吹過已靜下 將心意再還誰
The wind has calmed, and I'm ready to give my heart to someone again
讓眼淚已帶走夜憔悴
Let the tears carry away the night's weariness
天真的聲音已在減退 彼此為著目標相距
The innocent voices have faded, and we've drifted apart in pursuit of our goals
凝望夜空往日是誰 領會心中疲累
As I gaze up at the night sky, I wonder who's out there, understanding the weariness in my heart
來忘掉錯對 來懷念過去
Let's forget the wrongs and cherish the past
曾共渡患難日子總有樂趣
The hardships we've shared have always brought us joy
不相信會絕望 不感覺到躊躇
We didn't believe in despair, we didn't feel hesitation
在美夢裏競爭 每日拼命進取
In our dreams, we competed, striving to make progress every day
奔波的風雨裡 不羈的醒與醉
In the storms of life, we were unrestrained, awake and intoxicated
所有故事像已發生飄泊歲月裡
All those stories, it feels like they happened in a lifetime of wandering
風吹過已靜下 將心意再還誰
The wind has calmed, and I'm ready to give my heart to someone again
讓眼淚已帶走夜憔悴
Let the tears carry away the night's weariness
來忘掉錯對 來懷念過去
Let's forget the wrongs and cherish the past
曾共渡患難日子總有樂趣
The hardships we've shared have always brought us joy
不相信會絕望
We didn't believe in despair
不相信會絕望 不感覺到躊躇
We didn't believe in despair, we didn't feel hesitation
在美夢裏競爭 每日拼命進取
In our dreams, we competed, striving to make progress every day
奔波的風雨裡 不羈的醒與醉
In the storms of life, we were unrestrained, awake and intoxicated
所有故事像已發生飄泊歲月裡
All those stories, it feels like they happened in a lifetime of wandering
風吹過已靜下 將心意再還誰
The wind has calmed, and I'm ready to give my heart to someone again
讓眼淚已帶走夜憔悴
Let the tears carry away the night's weariness





Writer(s): Guang Rong Chen


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.