李克勤 - 命運符號 - Live - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 李克勤 - 命運符號 - Live




泥土种子从小开始 泥里听着故事
Семена почвы слушали истории в грязи с тех пор, как я был ребенком
无知的幼苗渐渐地懂得意思
Невежественные саженцы постепенно понимают смысл
阳光年月里扶持 微雨陪伴作冲剌
В солнечные годы прилив сопровождает небольшой дождь
温室中竟不知险恶日子
Я не знаю зловещих дней в оранжерее
从前知心已经不禁 人各散有着距离
В прошлом близкие друзья были разлучены друг с другом и держались на расстоянии.
旁边每个人偏偏只爱自己
Каждый рядом с ним любит только себя
漫漫长路更迷离 难再逃避去演戏
Долгий путь еще более размыт, и от него трудно убежать, чтобы действовать.
不知应不应该相信运气
Я не знаю, должен ли я верить в удачу
让我攀高峰带着自豪
Позвольте мне с гордостью взобраться на вершину
谁没有跌过染着冀土
Кто не пал и не запятнал землю Джиту?
何惧那远处满是圈套
Но почему вы боитесь, что расстояние полно ловушек?
随着那劝告 随着那线布
С этим советом, с этой нитяной тканью
来让我看到我碰到我上到到达最高
Подойди и дай мне увидеть, что я дотрагиваюсь до самого высокого
今天到老 我象那跌不倒
Я не могу так упасть, когда состарюсь сегодня.
我想做做我命运符号
Я хочу быть символом своей судьбы
用我力铺我路途
Проложи мой путь своей силой
只盼我有日会在星夜里
Я просто надеюсь, что однажды окажусь в звездной ночи
那天我会 含泪说声 我做到
Я скажу со слезами на глазах в тот день, что я сделал это
从前知心已经不禁 人各散有着距离
В прошлом близкие друзья были разлучены друг с другом и держались на расстоянии.
旁边每个人偏偏只爱自己
Каждый рядом с ним любит только себя
漫漫长路更迷离 难再逃避去演戏
Долгий путь еще более размыт, и от него трудно убежать, чтобы действовать.
不知应不应该相信运气
Я не знаю, должен ли я верить в удачу
让我攀高峰带着自豪
Позвольте мне с гордостью взобраться на вершину
谁没有跌过染着冀土
Кто не пал и не запятнал землю Джиту?
何惧那远处满是圈套
Но почему вы боитесь, что расстояние полно ловушек?
随着那劝告 随着那线布
С этим советом, с этой нитяной тканью
来让我看到我碰到我上到到达最高
Подойди и дай мне увидеть, что я дотрагиваюсь до самого высокого
今天到老 我象那跌不倒
Я не могу так упасть, когда состарюсь сегодня.
我想做做我命运符号
Я хочу быть символом своей судьбы
用我力铺我路途
Проложи мой путь своей силой
只盼我有日会在星夜里
Я просто надеюсь, что однажды окажусь в звездной ночи
那天我会 含泪说声 我做到
Я скажу со слезами на глазах в тот день, что я сделал это





Writer(s): Lee Hacken


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.