李克勤 - 大會堂演奏廳 - Live - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 李克勤 - 大會堂演奏廳 - Live




大會堂演奏廳 - Live
Концертный зал - Live
瀟瀟颼颼悄悄夜靜無人 伴我行是寂寥
Тихая, ветреная ночь, безлюдно, одиночество мой спутник.
絲絲點點細雨串串落下 迷離撲朔飄渺
Нити дождя, одна за другой, падают, окутывая всё туманом.
冰冰冷冷滴著微微柔黃 是霧燈的苦笑
Холодные капли, мерцающие мягким жёлтым светом горькая усмешка фонарей в тумане.
飄飄涼風輕吻浪潮
Прохладный ветер нежно целует волны.
偏偏想起那次幸運回頭 大會堂裡邂逅
Невольно вспоминаю ту счастливую встречу в концертном зале.
卿卿我我說笑靜靜垂頭 兩手輕輕緊扣
Мы шептались, смеялись, тихо опустив головы, наши руки были крепко сцеплены.
分分秒秒像是停留停留 浪漫中的演奏
Каждое мгновение казалось вечностью, романтичная мелодия звучала вокруг.
可惜時光不會逗留 轉眼飄走
Жаль, что время не стоит на месте, в мгновение ока оно ускользнуло.
可笑是我沒法沒法不想
Смешно, но я не могу, не могу не думать
跟你同渡甜蜜甜蜜片段
О тех сладких мгновениях, проведенных с тобой.
星雨下你在笑著我
Под звездным дождем ты смеялась надо мной,
像個小丑 台下彈奏
Как над клоуном, играющим на сцене.
不再害怕害怕害怕分手
Я больше не боюсь, не боюсь расставания,
分手以後無奈如舊
После расставания безысходность осталась прежней.
人漸消瘦 相愛是這樣會令我
Я худею, наша любовь изматывает меня,
疲倦不休 無力挽留
Не дает покоя, я не в силах её удержать.
瀟瀟颼颼悄悄夜靜無人 伴我行是寂寥
Тихая, ветреная ночь, безлюдно, одиночество мой спутник.
絲絲點點細雨串串落下 迷離撲朔飄渺
Нити дождя, одна за другой, падают, окутывая всё туманом.
冰冰冷冷滴著微微柔黃 是霧燈的苦笑
Холодные капли, мерцающие мягким жёлтым светом горькая усмешка фонарей в тумане.
飄飄涼風輕吻浪潮
Прохладный ветер нежно целует волны.
偏偏想起那次幸運回頭 大會堂裡邂逅
Невольно вспоминаю ту счастливую встречу в концертном зале.
卿卿我我說笑靜靜垂頭 兩手輕輕緊扣
Мы шептались, смеялись, тихо опустив головы, наши руки были крепко сцеплены.
分分秒秒像是停留停留 浪漫中的演奏
Каждое мгновение казалось вечностью, романтичная мелодия звучала вокруг.
可惜時光不會逗留 轉眼飄走
Жаль, что время не стоит на месте, в мгновение ока оно ускользнуло.
可笑是我沒法沒法不想
Смешно, но я не могу, не могу не думать
跟你同渡甜蜜甜蜜片段
О тех сладких мгновениях, проведенных с тобой.
星雨下你在笑著我
Под звездным дождем ты смеялась надо мной,
像個小丑 台下彈奏
Как над клоуном, играющим на сцене.
不再害怕害怕害怕分手
Я больше не боюсь, не боюсь расставания,
分手以後無奈如舊
После расставания безысходность осталась прежней.
人漸消瘦 相愛是這樣會令我
Я худею, наша любовь изматывает меня,
疲倦不休 無力挽留
Не дает покоя, я не в силах её удержать.





Writer(s): Hacken Lee, Mahmood Rumjahn


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.