Paroles et traduction 李克勤 - 寂寞嘍囉
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
一聽你講一肚苦水講到力歇聲嘶
Слышу,
как
ты
изливаешь
душу,
пока
голос
не
охрипнет,
聽得我都不禁提起今天的心很翳
И
сам
невольно
вспоминаю,
как
мне
сегодня
тошно.
明知這種種的懊惱
Понимаю
все
эти
досады,
要想到最壞講到痛快真可講足一世
И
если
думать
о
худшем,
то
можно
говорить
об
этом
вечно.
一聽我講知道應拋低仍未放得低
Выслушав
меня,
ты
поймешь,
что
нужно
отпустить,
хотя
это
всё
ещё
трудно.
不比你高使你從中得到一點安慰
Я
не
лучше
тебя,
и
это
может
дать
тебе
хоть
какое-то
утешение.
難得不必表演智慧
К
счастью,
не
нужно
изображать
мудреца,
寧願煩悶煩到底
Лучше
уж
тонуть
в
своих
печалях
до
конца.
說到最尾你我全是寂寞的小嘍囉
В
конце
концов,
мы
оба
– одинокие
пешки,
無非不甘心嘆息欠附和
Не
желаем
смириться,
вздыхаем,
не
находя
поддержки.
怕小缺憾小到無人清楚
Боимся,
что
наши
маленькие
недостатки
слишком
малы,
чтобы
их
кто-то
заметил.
你說快救救我
難道是為了看破
Ты
говоришь:
"Спаси
меня!"
– неужели,
чтобы
всё
понять?
其實答案
誰沒有聽過
Ведь
все
ответы
уже
известны,
其實有甚麼經過從無人經過
И
никто
не
прошёл
по
неизведанному
пути.
一聽你講近來做事做人沒有心機
Слышу,
ты
говоришь,
что
в
последнее
время
нет
никакого
желания
ни
работать,
ни
жить,
因此我講定然甚麼東西都不想理
Поэтому
я
говорю,
что
мне
тоже
всё
равно.
無須分析當中奧秘
Не
нужно
анализировать
скрытый
смысл,
你不過志在找個聽眾好歹可消消氣
Тебе
просто
нужен
слушатель,
чтобы
хоть
немного
выпустить
пар.
一講再講就如靜夜突然遇上知己
Говорим
и
говорим,
как
будто
в
тихой
ночи
вдруг
встретили
родственную
душу,
鬱得太久不免乘機釋出一口烏氣
Слишком
долго
копили
в
себе,
и
теперь
вырывается
чёрный
дым.
誰想聽懂得的哲理
寧願和別人對比
Кому
нужны
умные
советы?
Лучше
сравнить
себя
с
другими.
說到最尾你我全是寂寞的小嘍囉
В
конце
концов,
мы
оба
– одинокие
пешки,
無非不甘心嘆息欠附和
Не
желаем
смириться,
вздыхаем,
не
находя
поддержки.
怕小缺憾小到無人清楚
Боимся,
что
наши
маленькие
недостатки
слишком
малы,
чтобы
их
кто-то
заметил.
你說快救救我
難道是為了看破
Ты
говоришь:
"Спаси
меня!"
– неужели,
чтобы
всё
понять?
其實答案
誰沒有聽過
Ведь
все
ответы
уже
известны,
其實有甚麼經過從無人經過
И
никто
не
прошёл
по
неизведанному
пути.
誰難受過都渡過
喔喔喔
但是仍愛煽潑火
哦
Все
через
это
проходили,
о-о-о,
но
всё
равно
любят
подливать
масла
в
огонь,
о-о.
說到最尾你我全是幸運的小嘍囉
В
конце
концов,
мы
оба
– счастливые
пешки,
無非擔心當智者要自助
Просто
боимся,
что
мудрецы
должны
сами
себе
помогать.
怕苦怕悶不怕吟沉囉唆
Боимся
трудностей,
скуки,
но
не
боимся
ныть
и
жаловаться.
你說快救救我
難道是為了看破
Ты
говоришь:
"Спаси
меня!"
– неужели,
чтобы
всё
понять?
其實答案
誰沒有想過
Ведь
все
ответы
все
уже
обдумали,
從堯舜夏商周已由前人講破
Ещё
со
времён
Яо,
Шуня,
Ся,
Шан
и
Чжоу
всё
давным-давно
разжевано.
你說沒作惡為何往往要受到折磨
Ты
говоришь:
"Я
ничего
плохого
не
делал,
почему
же
я
должен
страдать?"
我說未試過害人但某某想傷害我
Я
говорю:
"Я
никому
не
делал
зла,
но
кто-то
хочет
причинить
зло
мне".
你會埋怨
忙著搏殺已忘了肚餓
Ты
жалуешься,
что
в
борьбе
за
существование
забываешь
о
еде,
我也埋怨我為何你愛過的多過我
А
я
жалуюсь,
что
ты
любила
больше
других,
чем
меня.
你說沒作惡為何往往要受到折磨
Ты
говоришь:
"Я
ничего
плохого
не
делал,
почему
же
я
должен
страдать?"
我說未試過害人但某某想傷害我
Я
говорю:
"Я
никому
не
делал
зла,
но
кто-то
хочет
причинить
зло
мне".
你會埋怨
忙著搏殺已忘了肚餓
Ты
жалуешься,
что
в
борьбе
за
существование
забываешь
о
еде,
我也埋怨我為何你愛過的多過我
А
я
жалуюсь,
что
ты
любила
больше
других,
чем
меня.
你說沒作惡為何往往要受到折磨
Ты
говоришь:
"Я
ничего
плохого
не
делал,
почему
же
я
должен
страдать?"
我說未試過害人但某某想傷害我
Я
говорю:
"Я
никому
не
делал
зла,
но
кто-то
хочет
причинить
зло
мне".
你會埋怨
忙著搏殺已忘了肚餓
Ты
жалуешься,
что
в
борьбе
за
существование
забываешь
о
еде,
我也埋怨我為何你愛過的多過我
А
я
жалуюсь,
что
ты
любила
больше
других,
чем
меня.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Wai Man Leung, Bing Fai Vincent Chow
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.