Hacken Lee - 對妳有話兒 - traduction des paroles en allemand

對妳有話兒 - 李克勤traduction en allemand




對妳有話兒
Ich habe dir etwas zu sagen
慣了每天於這裡 細看你安躺熟睡
Gewohnt, jeden Tag hier zu sein, dich tief und fest schlafen zu sehen.
侍候著你是莫大情趣
Dich zu umsorgen ist die größte Freude.
為你梳洗擦背 心已醉 呵護這身軀
Dein Haar zu kämmen, dich zu waschen, den Rücken zu reiben, mein Herz ist trunken, diesen Körper zu hegen.
時候不早也未想過歸去
Es ist schon spät, doch ans Gehen dachte ich nicht.
當初怎麼相約你 街中擁吻懶迴避
Wie wir uns damals trafen, uns auf der Straße küssten, ohne uns zu scheuen.
哪些是渡假勝地 熱愛氣味
Welches waren die Urlaubsziele? Der Duft der Liebe,
詳盡再次提起
alles wieder ausführlich erwähnt.
向你耳邊講過去 但願接收到半句
Ich spreche dir ins Ohr von der Vergangenheit, hoffe, du nimmst auch nur einen halben Satz auf.
奢想你動容滲淚 助我退減一點心碎
Ich wünsche mir sehnlichst, du wirst zu Tränen gerührt, um meinen Herzschmerz etwas zu lindern.
看似我多此一舉 獨白裡自討沒趣
Es scheint, als wäre dies überflüssig, als fände ich im Monolog keinen Trost.
仍然獨撐下去 作你枕邊囉唆伴侶
Trotzdem halte ich allein durch, als dein redseliger Gefährte am Bett.
怨過我不堪愛侶 每晚帶工作入睡
Du hast dich beschwert, ich sei kein liebenswerter Partner, brachte jede Nacht die Arbeit mit ins Bett.
漸漸待你冷淡鬧情緒
Allmählich behandelte ich dich kühl, es gab Streit.
直到一天行雷 黑雨裡 街道上吵嘴
Bis zu jenem Tag mit Donner, im schwarzen Regen, ein Streit auf der Straße.
誰料一宗意外將你拐去
Wer hätte gedacht, dass ein Unfall dich mir entreißen würde?
終於懂得體貼你 天天相約看晨曦
Endlich habe ich gelernt, rücksichtsvoll zu sein, verabrede mich jeden Tag mit dir, um die Morgendämmerung zu sehen.
全日侍奉與獻媚 待你入微
Den ganzen Tag diene ich dir und schmeichle dir, kümmere mich um jedes Detail.
傻話盼你拾起 你有否驚喜
Ich hoffe, du nimmst meine albernen Worte auf. Bist du überrascht?
向你耳邊講過去 但願接收到半句
Ich spreche dir ins Ohr von der Vergangenheit, hoffe, du nimmst auch nur einen halben Satz auf.
奢想你動容滲淚 助我退減一點心碎
Ich wünsche mir sehnlichst, du wirst zu Tränen gerührt, um meinen Herzschmerz etwas zu lindern.
看似我多此一舉 獨白裡自討沒趣
Es scheint, als wäre dies überflüssig, als fände ich im Monolog keinen Trost.
仍然獨撐下去 作你枕邊囉唆伴侶
Trotzdem halte ich allein durch, als dein redseliger Gefährte am Bett.
盼往昔點點細碎 撥動你繃緊脊髓
Ich hoffe, die kleinen Details der Vergangenheit bewegen deine verspannte Wirbelsäule.
奢想你突然發現 共我曾是一雙一對
Ich wünsche mir sehnlichst, du erkennst plötzlich, dass wir einst ein Paar waren.
看似我多此一舉 獨白裡含了眼淚
Es scheint, als wäre dies überflüssig, im Monolog mit Tränen in den Augen.
仍然獨撐下去 作你枕邊囉唆伴侶
Trotzdem halte ich allein durch, als dein redseliger Gefährte am Bett.
絮絮不休愛侶
Dein unaufhörlich redender Geliebter.





Writer(s): Bo Xian Zhou, Cousin Fung


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.