Hacken Lee - 對妳有話兒 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Hacken Lee - 對妳有話兒




對妳有話兒
Слова для тебя
慣了每天於這裡 細看你安躺熟睡
Привык каждый день здесь, наблюдать, как ты спокойно спишь,
侍候著你是莫大情趣
Заботиться о тебе огромное удовольствие.
為你梳洗擦背 心已醉 呵護這身軀
Умывать тебя, вытирать спину сердце пьянеет, лелея твоё тело.
時候不早也未想過歸去
Время позднее, а я и не думал уходить.
當初怎麼相約你 街中擁吻懶迴避
Помню, как мы встретились, целовались на улице, не стесняясь,
哪些是渡假勝地 熱愛氣味
Мечтали о курортах, любимых ароматах,
詳盡再次提起
Подробно всё вспоминаю снова.
向你耳邊講過去 但願接收到半句
Шепчу тебе на ухо о прошлом, надеясь, что ты услышишь хоть слово,
奢想你動容滲淚 助我退減一點心碎
Мечтаю, чтобы ты проронила слезу, чтобы хоть немного унять мою боль,
看似我多此一舉 獨白裡自討沒趣
Кажется, это всё бессмысленно, монолог, обречённый на провал,
仍然獨撐下去 作你枕邊囉唆伴侶
Но я продолжаю, твой надоедливый спутник у изголовья.
怨過我不堪愛侶 每晚帶工作入睡
Ты жаловалась, что я плохой возлюбленный, засыпаю с работой,
漸漸待你冷淡鬧情緒
Постепенно становился к тебе холоднее, ты капризничала,
直到一天行雷 黑雨裡 街道上吵嘴
Пока однажды в грозу, под проливным дождём, мы не поссорились на улице,
誰料一宗意外將你拐去
И несчастный случай забрал тебя.
終於懂得體貼你 天天相約看晨曦
Теперь я наконец понял, как нужно ценить тебя, каждый день встречаю рассвет,
全日侍奉與獻媚 待你入微
Весь день ухаживаю за тобой, угождаю тебе,
傻話盼你拾起 你有否驚喜
Глупые слова, надеюсь, ты их услышишь, тебе нравится?
向你耳邊講過去 但願接收到半句
Шепчу тебе на ухо о прошлом, надеясь, что ты услышишь хоть слово,
奢想你動容滲淚 助我退減一點心碎
Мечтаю, чтобы ты проронила слезу, чтобы хоть немного унять мою боль,
看似我多此一舉 獨白裡自討沒趣
Кажется, это всё бессмысленно, монолог, обречённый на провал,
仍然獨撐下去 作你枕邊囉唆伴侶
Но я продолжаю, твой надоедливый спутник у изголовья.
盼往昔點點細碎 撥動你繃緊脊髓
Надеюсь, эти обрывки прошлого затронут тебя,
奢想你突然發現 共我曾是一雙一對
Мечтаю, что ты вдруг вспомнишь, что мы были вместе,
看似我多此一舉 獨白裡含了眼淚
Кажется, это всё бессмысленно, монолог, полный слёз,
仍然獨撐下去 作你枕邊囉唆伴侶
Но я продолжаю, твой надоедливый спутник у изголовья.
絮絮不休愛侶
Болтливый возлюбленный.





Writer(s): Bo Xian Zhou, Cousin Fung


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.