Paroles et traduction Hacken Lee - 愛一個人 - 2008 Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
愛一個人 - 2008 Live
Любить одну - Концерт 2008
她間中
吻下去
便沉睡
Она
иногда
целует
меня
и
засыпает,
她也許
不只一個伴侶
Возможно,
я
у
неё
не
один.
我受氣
不駁嘴
Я
терплю,
не
спорю,
也被懷疑在騙她眼淚
Она
подозревает,
что
я
лишь
играю
на
её
чувствах.
他口中
有夢想
不去追
Он
говорит
о
мечтах,
но
не
гонится
за
ними,
他最懂得努力吃喝後沉睡
Лишь
ест,
пьёт
и
спит.
橫蠻但卻恐懼
Он
груб,
но
боится,
被衡量我們欠登對
Что
мы
окажемся
лучше,
чем
он.
但眼見你責怪她的眼神
Но,
видя,
как
ты
ругаешь
её,
流露笑容
對不對
Я
улыбаюсь.
Прав
ли
я?
當真正願意愛一個人
Когда
действительно
любишь,
沒法再愛更需要恨
Не
можешь
разлюбить,
лишь
ненавидеть.
要奮不顧身
繼續遺憾
Надо
идти
напролом,
даже
если
больно,
誰計較
有沒有開過心
Кто
думает
о
том,
был
ли
счастлив?
當不計代價愛一個人
Когда
любишь,
не
думая
о
последствиях,
大概我也免不了私心
Наверное,
и
я
не
безгрешен.
痛苦使我興奮
連錯愛都吸引
Боль
меня
заводит,
даже
к
тебе
тянет,
亦顯得我
神聖犧牲
作陪襯
И
я
кажусь
святым
мучеником.
曾開了一半口
去問我受夠沒有
Я
хотел
спросить,
не
надоело
ли
мне,
然後
卻不信還可
更難受
Но
не
поверил
бы,
что
может
быть
ещё
хуже.
曾經我松過手
卻又毫無力氣走
Однажды
я
пытался
уйти,
но
у
меня
не
было
сил,
怎能夠
愛過了之後
令恨也不留
Как
можно
после
любви
не
оставить
даже
ненависти?
不愛她
説下去
亦無味
Не
любить
её
- бессмысленно,
肯愛她
不太需要道理
Чтобы
любить,
не
нужны
причины.
愛下去
不怕死
Любить
до
смерти,
放任其實亦也因自卑
Отпускать
тебя
- значит,
признать
своё
бессилие.
當真正願意愛一個人
Когда
действительно
любишь,
沒法再愛更需要恨
Не
можешь
разлюбить,
лишь
ненавидеть.
要奮不顧身
繼續遺憾
Надо
идти
напролом,
даже
если
больно,
誰有錯
錯極也不扣分
Кто
виноват?
Ошибки
не
имеют
значения.
當不計代價愛一個人
Когда
любишь,
не
думая
о
последствиях,
大概我也免不了私心
Наверное,
и
я
не
безгрешен.
痛苦使我興奮
連錯愛都吸引
Боль
меня
заводит,
даже
к
тебе
тянет,
亦顯得我
神聖犧牲
作陪襯
И
я
кажусь
святым
мучеником.
曾開了一半口
卻又怕未算受夠
Я
хотел
спросить,
но
испугался,
что
ещё
не
всё
вытерпел,
然後
期待着然後
И
ждал,
что
будет
дальше.
誰知我鬆了手
縱是毫無力氣走
Кто
знал,
что
я
отпущу
тебя,
даже
не
имея
сил
уйти?
不用怕
再愛過之後
Не
бойся,
после
любви...
太多記憶
太少淚要流
Останется
слишком
много
воспоминаний
и
слишком
мало
слёз.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hui Yang Chen, Xi Lin
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.