李克勤 - 最後的早餐 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 李克勤 - 最後的早餐




最後的早餐
Последний завтрак
(喔哦 喔哦 哦)
(О-о-о, о-о, о-о-о, о-о)
(喔哦 喔哦 哦)
(О-о-о, о-о, о-о-о, о-о)
與你擦身後 未曾掠過晴
Разминувшись с тобой, я не увидел солнца.
從沒有共嘗早點 深交得真太淺
Мы никогда не завтракали вместе, наше знакомство было слишком поверхностным.
臨別了有如最後見一面 面才像太甜
Прощание словно последняя встреча, лишь сейчас наши лица кажутся такими счастливыми.
甜蜜過便能溫飽 當做最終喜宴
Былой сладости хватит, чтобы насытиться, пусть это будет нашим прощальным пиром.
模範伴侶最大快樂志在派出請柬
Главная радость образцовой пары разослать приглашения на свадьбу.
揀好對象未來沒法揀了再揀新衫
Выбрав спутницу, в будущем уже не выберешь новое платье.
若幸福不過為了 分享一宿三餐
Если счастье это всего лишь разделенный ночлег и три приема пищи,
無謂還去羨慕 一起吃半生早餐
Не стоит завидовать тем, кто завтракает вместе полжизни.
天光到照盡了白髮永恆那麼簡單
Рассвет освещает седины, вечность так проста.
纏綿的渣滓一經消化也總會腐爛
Пережитки страсти, переваренные, неизбежно сгниют.
浪漫都吞了下去 使體溫不減
Я проглотил всю романтику, чтобы сохранить тепло.
遺憾再大也無非不配做 模範
Самое большое сожаление не соответствовать образцу.
你我退一步 便如幻似霧
Мы сделали шаг назад, словно в тумане.
難望透別人怎好 此刻因此最好
Трудно понять, как другим хорошо, но сейчас так лучше для нас.
誰又怕愛情快逝過朝露
Кто боится, что любовь исчезнет быстрее утренней росы?
晨曦吻艷這間小舖
Утреннее солнце целует эту маленькую кафешку.
甜蜜訴願嘗不到
Сладких обещаний не попробовать.
快樂仍能被買下便嘗飽
Если счастье можно купить, то я насытился.
將哭泣的雪糕
Это как плачущее мороженое.
模範伴侶最大快樂志在派出請柬
Главная радость образцовой пары разослать приглашения на свадьбу.
揀好對象未來沒法揀了再揀新衫
Выбрав спутницу, в будущем уже не выберешь новое платье.
若幸福不過為了 分享一宿三餐
Если счастье это всего лишь разделенный ночлег и три приема пищи,
無謂還去羨慕 一起吃半生早餐
Не стоит завидовать тем, кто завтракает вместе полжизни.
天光到照盡了白髮永恆那麼簡單
Рассвет освещает седины, вечность так проста.
纏綿的渣滓一經消化也總會腐爛
Пережитки страсти, переваренные, неизбежно сгниют.
浪漫都吞了下去 使體溫不減
Я проглотил всю романтику, чтобы сохранить тепло.
遺憾再大也無非不配做 模範
Самое большое сожаление не соответствовать образцу.
平凡伴侶過盡最甜最辣最苦一關
Обычная пара переживает все самое сладкое, острое и горькое.
關燈以後飯甜夢醉不會看到孤單
Выключив свет, в сладких снах не увидишь одиночества.
若幸福都變習慣 等於一宿三餐
Если счастье становится привычкой, оно равносильно ночлегу и трем приемам пищи.
誰共誰更浪漫 只差那百子千餐
Кто с кем более романтичен, разница лишь в сотнях и тысячах совместных трапез.
安慰在我共你定會收到對方請柬
Утешение в том, что мы обязательно получим приглашения друг от друга.
悠長給多少燭光普照也總會腐爛
Как бы долго ни светили свечи, они все равно сгорят.
夢做得早了慢了 都不增不減
Рано или поздно увиденный сон не прибавит и не убавит.
遺憾卻為了難一起 世味平淡
Сожаление же в том, что трудно вместе вкусить пресную жизнь.





Writer(s): Wai Man Leung, Jian Xing Ou


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.