李克勤 - 格林童話 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 李克勤 - 格林童話




格林童話
Grimm's Fairy Tale
童話國打造
Build a fairy tale fortress in
鞏固堡壘圍著愛慕
Fortify the castle with my love
從未信 俗世那一套
Never believe in the worldly ways
一結婚會等於墳墓
That marriage equals a tomb
合作整電燈 再整蛋糕
Work together to fix the lights, and bake cakes
小小蝸居一起打掃
Clean up our small abode together
期待肚內那個嬰兒要怎樣抱
Anticipating how to hold the baby in my arms
從偉大航道 行到堀頭路
From the Great Voyage to Horrid's Hill Road
時代再壞你也給鼓舞
You inspire me even in the worst of times
教子女長長字母 講到同偕共老 預見美好
Teach our children the alphabet, talk about growing old together, foreseeing a beautiful future
你我編織愛情童話一臉自豪
You and I write a love fairy tale, a pride in our hearts
暴風雨內更滿足地起舞
Dancing with contentment in the storm
明日到一千歲我們還擁抱
Even at a thousand years old, we will still hold each other
估對方肥胖會更早
Guess who will get overweight first
誰也講消失愛情城堡只有地牢
No one claims that love's castle has no dungeons
或者世上有愛的樂土
Or that there is a land of love in the world
長了白髮互相剪去苦惱
Cutting each other's gray hair to ease our troubles
我們如此一輩子 小確幸的兩老
We two, living a lifetime of little joys
童話最荒謬
But fairy tales are too absurd
總有醜態難被接受
There are always ugly truths that cannot be accepted
年月過 便引發批鬥
Time passes, and then the accusations start
短處數到擔心會遺漏
Counting up my flaws, afraid I'll leave one out
善意的付出 已經沒收
My good deeds are forgotten
瘡疤一天天的深厚
The wounds grow deeper each day
承諾漂亮但那感情已經沒有
The promises are beautiful, but the feelings are gone
埋怨六年後 投訴十年後
Complaining after six years, criticizing after ten
甜蜜慰問也聽出詛咒
Your sweet words sound like curses to me
鬥子女由誰贍養 吵架然後內疚 便要放手
Fighting over who should support our children, arguing and then feeling guilty, then letting go
你我撕開愛情童話一對叛徒
You and I have torn apart our love fairy tale, we are traitors
暴風雨內會變得極恐怖
The storm has become terrifying
還未愛多一歲已無緣擁抱
Before we could even love each other for another year, we are torn apart
憎對方肥胖太過早
I resent how quickly you put on weight
難過已消失愛情城堡只有地牢
Our love's castle has disappeared, leaving only dungeons
或者最後已種出雜草
Or perhaps weeds have grown in its place
長了白髮互相剪去苦惱
Cutting each other's gray hair to ease our troubles
說就說得很美好
That's a nice thought
還記得編織愛情童話一臉自豪
Remember when we created our love fairy tale, so proud?
在婚戒上那個心用心的雕塑
The hearts we carved into our wedding rings, with such love
難道這些心血與年華消耗
Could it be that all this effort and time
只怪說婚姻太過早
Were wasted because we married too young?
遺憾最珍惜愛人從此分隔路途
Regretting that my love, we have separated
或許以後靠記憶彌補
Perhaps I can fill the void with memories
和你遇上不敢再擁抱
I dare not hold you anymore
帶著兒子相見好 相處但很客套
We'll see each other with our son, our interactions polite but distant
還愛護你可惜愛不到
I still care for you, but I can't love you
格林童話的愛很深奧
The love in Grimm's fairy tales has always been profound





Writer(s): 徐沛昕, 林若寧, 馮翰銘


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.