Paroles et traduction 李克勤 - 格林童話
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
在
童話國打造
Build
a
fairy
tale
fortress
in
鞏固堡壘圍著愛慕
Fortify
the
castle
with
my
love
從未信
俗世那一套
Never
believe
in
the
worldly
ways
一結婚會等於墳墓
That
marriage
equals
a
tomb
合作整電燈
再整蛋糕
Work
together
to
fix
the
lights,
and
bake
cakes
小小蝸居一起打掃
Clean
up
our
small
abode
together
期待肚內那個嬰兒要怎樣抱
Anticipating
how
to
hold
the
baby
in
my
arms
從偉大航道
行到堀頭路
From
the
Great
Voyage
to
Horrid's
Hill
Road
時代再壞你也給鼓舞
You
inspire
me
even
in
the
worst
of
times
教子女長長字母
講到同偕共老
預見美好
Teach
our
children
the
alphabet,
talk
about
growing
old
together,
foreseeing
a
beautiful
future
你我編織愛情童話一臉自豪
You
and
I
write
a
love
fairy
tale,
a
pride
in
our
hearts
暴風雨內更滿足地起舞
Dancing
with
contentment
in
the
storm
明日到一千歲我們還擁抱
Even
at
a
thousand
years
old,
we
will
still
hold
each
other
估對方肥胖會更早
Guess
who
will
get
overweight
first
誰也講消失愛情城堡只有地牢
No
one
claims
that
love's
castle
has
no
dungeons
或者世上有愛的樂土
Or
that
there
is
a
land
of
love
in
the
world
長了白髮互相剪去苦惱
Cutting
each
other's
gray
hair
to
ease
our
troubles
我們如此一輩子
小確幸的兩老
We
two,
living
a
lifetime
of
little
joys
但
童話最荒謬
But
fairy
tales
are
too
absurd
總有醜態難被接受
There
are
always
ugly
truths
that
cannot
be
accepted
年月過
便引發批鬥
Time
passes,
and
then
the
accusations
start
短處數到擔心會遺漏
Counting
up
my
flaws,
afraid
I'll
leave
one
out
善意的付出
已經沒收
My
good
deeds
are
forgotten
瘡疤一天天的深厚
The
wounds
grow
deeper
each
day
承諾漂亮但那感情已經沒有
The
promises
are
beautiful,
but
the
feelings
are
gone
埋怨六年後
投訴十年後
Complaining
after
six
years,
criticizing
after
ten
甜蜜慰問也聽出詛咒
Your
sweet
words
sound
like
curses
to
me
鬥子女由誰贍養
吵架然後內疚
便要放手
Fighting
over
who
should
support
our
children,
arguing
and
then
feeling
guilty,
then
letting
go
你我撕開愛情童話一對叛徒
You
and
I
have
torn
apart
our
love
fairy
tale,
we
are
traitors
暴風雨內會變得極恐怖
The
storm
has
become
terrifying
還未愛多一歲已無緣擁抱
Before
we
could
even
love
each
other
for
another
year,
we
are
torn
apart
憎對方肥胖太過早
I
resent
how
quickly
you
put
on
weight
難過已消失愛情城堡只有地牢
Our
love's
castle
has
disappeared,
leaving
only
dungeons
或者最後已種出雜草
Or
perhaps
weeds
have
grown
in
its
place
長了白髮互相剪去苦惱
Cutting
each
other's
gray
hair
to
ease
our
troubles
說就說得很美好
That's
a
nice
thought
還記得編織愛情童話一臉自豪
Remember
when
we
created
our
love
fairy
tale,
so
proud?
在婚戒上那個心用心的雕塑
The
hearts
we
carved
into
our
wedding
rings,
with
such
love
難道這些心血與年華消耗
Could
it
be
that
all
this
effort
and
time
只怪說婚姻太過早
Were
wasted
because
we
married
too
young?
遺憾最珍惜愛人從此分隔路途
Regretting
that
my
love,
we
have
separated
或許以後靠記憶彌補
Perhaps
I
can
fill
the
void
with
memories
和你遇上不敢再擁抱
I
dare
not
hold
you
anymore
帶著兒子相見好
相處但很客套
We'll
see
each
other
with
our
son,
our
interactions
polite
but
distant
還愛護你可惜愛不到
I
still
care
for
you,
but
I
can't
love
you
格林童話的愛很深奧
The
love
in
Grimm's
fairy
tales
has
always
been
profound
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 徐沛昕, 林若寧, 馮翰銘
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.