Paroles et traduction 李克勤 - 樹懶
情愿懒散
可惜清福需要壮胆
I'd
rather
be
lazy,
but
unfortunately,
peace
of
mind
takes
courage
让光阴都清闲
便怕孤单
Indulge
in
time,
but
fear
loneliness
天生不配懒
I
was
not
born
to
be
lazy
不想都会想得很远
I
would
think
so
far,
even
if
I
didn't
want
to
彷佛要十岁为八十岁打算
As
if
planning
for
my
eightieth
birthday
when
I'm
only
ten
想一秒也都充满意义要尽快运转
I
want
every
second
to
be
meaningful,
so
I
must
act
quickly
让每日变精选
Make
every
day
special
情愿懒散
可惜清福需要壮胆
I'd
rather
be
lazy,
but
unfortunately,
peace
of
mind
takes
courage
落得一身清闲
未免凄惨
Living
in
comfort
is
not
without
its
sadness
留在深山
不须生产不怕账单
Stay
in
the
mountains,
don't
have
to
work,
don't
have
to
worry
about
bills
但怕回头未惯
活在摇篮
But
I'm
afraid
that
when
I
look
back,
I
won't
be
used
to
living
in
a
cradle
好风景怕走失一眼
I'm
afraid
to
miss
a
beautiful
view
勤力惯了难让时光枉费
I'm
used
to
working
hard
and
can't
let
time
go
to
waste
即使旅游散心
全程无空档
Even
when
I'm
on
vacation,
I'm
always
busy
没问题
连观花赏雨也尽力而为
No
problem,
I'll
do
my
best
to
enjoy
the
flowers
and
the
rain
情愿懒散
可惜一早不到我拣
I'd
rather
be
lazy,
but
unfortunately,
I'm
not
in
the
mood
勤劳成为习惯
必须斗忙赢到称赞
Working
hard
has
become
a
habit,
I
must
strive
to
achieve
praise
情愿做树懒
攀高攀低可以当玩
I'd
rather
be
a
sloth,
climbing
high
and
low
as
play
急於安享这悠闲
缓慢过活也极快活是奇谈
I'm
eager
to
enjoy
this
leisure,
and
living
slowly
is
also
very
enjoyable
时间时间时间
生有限生有限
Time,
time,
time,
life
is
limited,
life
is
limited
想去回顾慢镜动作亦要快板
Think
back,
slow
motion,
but
I
must
move
faster
就算能放低生计
都已像工蚁
Even
if
I
can
give
up
my
job,
I'm
still
like
a
worker
ant
没有生产似没颜面去
傲立人间
It's
like
being
ashamed
to
live
without
producing
anything
从未懒散
即使得到资格去玩
I've
never
been
lazy,
even
when
I
have
the
right
to
play
亦要勤劳地去叹
I
must
be
diligent
in
my
leisure
情愿做树懒
只可惜
I'd
rather
be
a
sloth,
but
unfortunately
在丛林内亦要探究四周先算玩
Even
in
the
jungle,
you
have
to
explore
around
before
you
can
play
大概懒得不够懒
I
guess
I'm
not
lazy
enough
只知加数没法再去减
I
only
know
how
to
add
and
not
how
to
subtract
有谁会斗胆
贪玩爱
懒
Who
would
dare
to
be
bold,
to
love
play,
to
be
lazy
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Wai Man Leung, Bing Fai Vincent Chow
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.