李克勤 - 樹懶 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 李克勤 - 樹懶




樹懶
Ленивец
情愿懒散 可惜清福需要壮胆
Предпочел бы лениться, но, увы, беззаботность требует смелости,
让光阴都清闲 便怕孤单
предоставить времени течь свободно значит бояться одиночества.
天生不配懒
Я рожден не для лени,
不想都会想得很远
мысли мои несутся вдаль,
彷佛要十岁为八十岁打算
словно в десять лет я должен планировать свою жизнь до восьмидесяти.
想一秒也都充满意义要尽快运转
Хочу, чтобы каждая секунда была наполнена смыслом, чтобы все быстро вращалось,
让每日变精选
чтобы каждый день был лучшим.
情愿懒散 可惜清福需要壮胆
Предпочел бы лениться, но, увы, беззаботность требует смелости,
落得一身清闲 未免凄惨
обрести полную свободу значит обречь себя на печаль.
留在深山 不须生产不怕账单
Остаться в глуши, не работать, не бояться счетов,
但怕回头未惯 活在摇篮
но боюсь, что потом не смогу жить вне колыбели.
好风景怕走失一眼
Боюсь упустить прекрасный вид.
勤力惯了难让时光枉费
Привык трудиться, не могу позволить времени пройти впустую.
即使旅游散心 全程无空档
Даже путешествуя для отдыха, у меня нет ни минуты свободной.
没问题 连观花赏雨也尽力而为
Без проблем, даже любуясь цветами и дождем, я выкладываюсь на полную.
情愿懒散 可惜一早不到我拣
Предпочел бы лениться, но, увы, этот выбор мне не дан.
勤劳成为习惯 必须斗忙赢到称赞
Трудолюбие стало привычкой, я должен быть занят, чтобы заслужить похвалу.
情愿做树懒 攀高攀低可以当玩
Хотел бы быть ленивцем, лазать по деревьям вот это развлечение!
急於安享这悠闲 缓慢过活也极快活是奇谈
Хочу наслаждаться этой неспешностью, медленно жить и быть счастливым вот это диковинка!
时间时间时间 生有限生有限
Время, время, время... Жизнь конечна, жизнь конечна...
想去回顾慢镜动作亦要快板
Даже чтобы посмотреть на замедленные движения, мне нужен быстрый темп.
就算能放低生计 都已像工蚁
Даже если я могу отложить заботы о хлебе насущном, я все равно как рабочий муравей.
没有生产似没颜面去 傲立人间
Если я не работаю, мне кажется, что я не имею права гордо стоять среди людей.
从未懒散 即使得到资格去玩
Я никогда не ленился, даже если у меня есть возможность развлечься,
亦要勤劳地去叹
я должен делать это усердно.
情愿做树懒 只可惜
Хотел бы быть ленивцем, но, увы,
在丛林内亦要探究四周先算玩
даже в джунглях нужно сначала все разведать, а потом уже развлекаться.
大概懒得不够懒
Наверное, я недостаточно ленив.
只知加数没法再去减
Я знаю только как прибавлять, а не вычитать.
有谁会斗胆 贪玩爱
Кто осмелится любить играть и лениться?





Writer(s): Wai Man Leung, Bing Fai Vincent Chow


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.