Paroles et traduction Hacken Lee - 瀟洒一派
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
望山清水秀隻身暢遊穿梭到鬧市
Gazing
at
the
clear
water
and
beautiful
mountains,
I
wander
alone,
then
enter
the
hustle
and
bustle
of
the
city.
那千般恩怨不需記住
I
don't
need
to
remember
those
thousands
of恩怨.
是歌聲加插笑聲
未修飾的句子
Songs
are
mixed
with
laughter,
and
sentences
are
unadorned.
無名利競爭讓每日隨遇
With
no
competition
for
fame
or
profit,
I
let
each
day
take
its
own
course.
晨早起玩到晚黑
常高歌哼句詩
I
get
up
early
and
play
until
late
at
night,
often
singing
a
few
lines
of
poetry.
那珠光寶氣消失意義
The
meaning
of
those
precious
jewels
and
treasures
disappears.
由風聲加上鳥聲
同一起打拍子
The
sound
of
the
wind
and
the
birdsong
create
a
beat
together.
看清風兩袖獨創一派瀟灑舞姿
Look
at
the
breeze;
light
and
free,
it
dances潇洒ly
with
its
two
sleeves.
情操
沒有動人大志
My
feelings
are
not
driven
by
great
ambitions.
唯一多古怪構思
The
only
thing
I
have
is
some
strange
ideas.
一些差錯
拋開了轉身再度開始
I
let
go
of
any
mistakes
and
turn
around
to
start
again.
一生得失早有定理
世界到處找我天地
The
gains
and
losses
of
life
are
destined;
the
world
is
the
place
where
I
find
myself.
不想多追趕
只想說說笑笑看
I
don't
want
to
chase
after
too
much;
I
just
want
to
chat
and
laugh
with
you.
世事離奇留待以後回味
The
oddities
of
the
world
can
be
savored
later.
坦率的心不愛做戲
溫馨的愛戀亦細膩
My
heart
is
frank
and
doesn't
like
to
pretend;
my
love
is
gentle
and
delicate.
只因一點真笑容竟可這樣美
Just
a
bit
of
a
genuine
smile
and
it
can
be
so
beautiful.
每次想起卻又逃避
Every
time
I
think
about
it,
I
avoid
it.
(時光匆匆飛走太易
寒冬初春夏又至
(Time
flies
by
too
quickly;
winter,
spring,
summer,
and
fall
come
and
go.
如山崩這天空塌下
閒雜事
If
the
sky
were
to
collapse
like
a
landslide,
what
would
it
matter?
人生匆匆兜轉世事
晴天陰天或驟雨
Life
hurries
and
turns;
the
world
is
sometimes
sunny,
sometimes
cloudy,
or
rainy.
能跟知己乾杯驅走哀與愁)
I
can
toast
with
my
friends
to
drive
away
my
sorrows
and
worries.)
晨早起玩到晚黑
常高歌哼句詩
I
get
up
early
and
play
until
late
at
night,
often
singing
a
few
lines
of
poetry.
那珠光寶氣消失意義
The
meaning
of
those
precious
jewels
and
treasures
disappears.
由風聲加上鳥聲
同一起打拍子
The
sound
of
the
wind
and
the
birdsong
create
a
beat
together.
看清風兩袖獨創一派瀟灑舞姿
Look
at
the
breeze;
light
and
free,
it
dances潇洒ly
with
its
two
sleeves.
情操
沒有動人大志
My
feelings
are
not
driven
by
great
ambitions.
唯一多古怪構思
The
only
thing
I
have
is
some
strange
ideas.
一些差錯
拋開了轉身再度開始
I
let
go
of
any
mistakes
and
turn
around
to
start
again.
一生得失早有定理
世界到處找我天地
The
gains
and
losses
of
life
are
destined;
the
world
is
the
place
where
I
find
myself.
不想多追趕
只想說說笑笑看
I
don't
want
to
chase
after
too
much;
I
just
want
to
chat
and
laugh
with
you.
世事離奇留待以後回味
The
oddities
of
the
world
can
be
savored
later.
坦率的心不愛做戲
溫馨的愛戀亦細膩
My
heart
is
frank
and
doesn't
like
to
pretend;
my
love
is
gentle
and
delicate.
只因一點真笑容竟可這樣美
Just
a
bit
of
a
genuine
smile
and
it
can
be
so
beautiful.
每次想起卻又逃避
Every
time
I
think
about
it,
I
avoid
it.
只需一點真笑容都可這樣美
Just
a
bit
of
a
genuine
smile
can
be
so
beautiful.
再向清天一起遠飛
Let's
fly
away
together
to
the
clear
sky.
(時光匆匆飛走太易
寒冬初春夏又至
(Time
flies
by
too
quickly;
winter,
spring,
summer,
and
fall
come
and
go.
如山崩這天空塌下
閒雜事
If
the
sky
were
to
collapse
like
a
landslide,
what
would
it
matter?
人生匆匆兜轉世事
晴天陰天或驟雨
Life
hurries
and
turns;
the
world
is
sometimes
sunny,
sometimes
cloudy,
or
rainy.
能跟知己乾杯驅走哀與愁)
I
can
toast
with
my
friends
to
drive
away
my
sorrows
and
worries.)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mei Xian Zhang, Gang Sheng Jiang
Album
情迷心竅十七首
date de sortie
29-07-2011
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.