Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
玉蝴蝶 - 2002 Live
Jade-Schmetterling - 2002 Live
我叫你玉蝴蝶
Ich
nenne
dich
Jade-Schmetterling
你説這聲音可像你
Du
sagst,
diese
Stimme
klinge
wie
du
戀生花也是你
風之紗也是你
Liebesblume
bist
auch
du,
Windschleier
bist
auch
du
怎稱呼也在這個世界尋獲你
Wie
ich
dich
nenne,
finde
ich
dich
in
dieser
Welt
你哪裏是蝴蝶
Doch
wo
bist
du
ein
Schmetterling?
然而飛不飛一樣美
Doch
ob
du
fliegst
oder
nicht,
gleich
schön
夫斯基也像你
早優生更像你
Dostojewski
ähnelt
dir,
Frühlingkind
noch
mehr
這稱呼配合你才回腸和蕩氣
Dieser
Name
passt
zu
dir,
berührt
Herz
und
Sinn
改得多麼入戲
Wie
perfekt
verwandelt
如何看你也似樹蔭
Wie
ich
dich
sehe,
wie
ein
Schatten
如何叫你會有共振
Wie
ich
dich
nenne,
dass
es
widerhallt
靈魂化作法語日語
Seele
wird
zu
Französisch,
Japanisch
同樣也是靈魂
Doch
bleibt
dieselbe
Seele
如何叫你最貼切合襯
Wie
dich
nennen,
am
passendsten
如何叫你你會更興奮
Wie
dich
nennen,
dass
es
dich
erregt
連名帶姓也會更接近你
Mit
vollständigem
Namen
näher
zu
dir
要是完全忘了姓氏
Wenn
ich
ganz
den
Nachnamen
vergesse
也沒有本身的名字
Und
den
eigentlichen
Namen
auch
總記得神情和語氣
無字暗語
Erinnere
mich
an
Ausdruck
und
Ton,
wortlose
Zeichen
你也心中有知
Du
weißt
es
tief
im
Herzen
我叫你玉蝴蝶
Ich
nenne
dich
Jade-Schmetterling
你説這聲音可像你
Du
sagst,
diese
Stimme
klinge
wie
du
戀生花也是你
風之紗也是你
Liebesblume
bist
auch
du,
Windschleier
bist
auch
du
怎稱呼也在這個世界尋獲你
Wie
ich
dich
nenne,
finde
ich
dich
in
dieser
Welt
你哪裏是蝴蝶
Doch
wo
bist
du
ein
Schmetterling?
然而飛不飛一樣美
Doch
ob
du
fliegst
oder
nicht,
gleich
schön
夫斯基也像你
早優生更像你
Dostojewski
ähnelt
dir,
Frühlingkind
noch
mehr
這稱呼配合你才回腸和蕩氣
Dieser
Name
passt
zu
dir,
berührt
Herz
und
Sinn
改得多麼入戲
Wie
perfekt
verwandelt
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Wai Man Leung, Ting Feng Xie
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.