李克勤 - 破曉時份 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 李克勤 - 破曉時份




破曉時份
Dawn
凄楚的你帶來我的曙光
Your sorrow has brought me dawn
不羈的我帶來你的傷創
My wildness has left you wounded
深宵之中窗外愁像微雨
Tonight the sorrow outside the window is like a light rain
無言無眠伴你到窗邊探訪
Silent and sleepless, I accompany you to the window to visit
摔倒的你帶來我的遠方
Your fall has brought me distance
瀟洒的我帶來你的飄泊
My灑脫has brought you wandering
瑟縮的心今夜留在懷裡
Tonight, your trembling heart stays in my arms
遺忘前塵共聚至窗邊透光
Let's forget the past and gather at the window to see the light
靜靜地望你憂傷睏倦的眼光
I quietly look at your sad and tired eyes
才明瞭誰負了你在流浪
Only then do I understand who hurt you in your wandering
細看你軟比輕絲的發梢散落
I watch your hair, softer than silk, fall loosely
默默地令我心間更感傷
Silently, it makes my heart even more sad
但願像越破漆黑燦爛的曙光
May I be like the dawn that shines more brilliantly as the night gets darker
如黎明呈奉暖意及期望
Like the dawn, I offer you warmth and hope
吻去你每點凄清冰冷感覺
I will kiss away every trace of your sorrow and cold
要為你一世照亮
I will light up your whole life
凄楚的你帶來我的曙光
Your sorrow has brought me dawn
不羈的我帶來你的傷創
My wildness has left you wounded
深宵之中窗外愁像微雨
Tonight the sorrow outside the window is like a light rain
無言無眠伴你到窗邊探訪
Silent and sleepless, I accompany you to the window to visit
摔倒的你帶來我的遠方
Your fall has brought me distance
瀟洒的我帶來你的飄泊
My洒脫has brought you wandering
瑟縮的心今夜留在懷裡
Tonight, your trembling heart stays in my arms
遺忘前塵共聚至窗邊透光
Let's forget the past and gather at the window to see the light
靜靜地望你憂傷睏倦的眼光
I quietly look at your sad and tired eyes
才明瞭誰負了你在流浪
Only then do I understand who hurt you in your wandering
細看你軟比輕絲的發梢散落
I watch your hair, softer than silk, fall loosely
默默地令我心間更感傷
Silently, it makes my heart even more sad
但願像越破漆黑燦爛的曙光
May I be like the dawn that shines more brilliantly as the night gets darker
如黎明呈奉暖意及期望
Like the dawn, I offer you warmth and hope
吻去你每點凄清冰冷感覺
I will kiss away every trace of your sorrow and cold
要為你一世照亮
I will light up your whole life
靜靜地望你憂傷睏倦的眼光
I quietly look at your sad and tired eyes
才明瞭誰負了你在流浪
Only then do I understand who hurt you in your wandering
細看你軟比輕絲的發梢散落
I watch your hair, softer than silk, fall loosely
默默地令我心間更感傷
Silently, it makes my heart even more sad
但願像越破漆黑燦爛的曙光
May I be like the dawn that shines more brilliantly as the night gets darker
如黎明呈奉暖意及期望
Like the dawn, I offer you warmth and hope
吻去你每點凄清冰冷感覺
I will kiss away every trace of your sorrow and cold
要為你一世照亮
I will light up your whole life





Writer(s): Miyuki Nakajima, Nakajima Miyuki, Wai Yuen Poon


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.