Paroles et traduction 李克勤 - 破曉時份
凄楚的你帶來我的曙光
Your
sorrow
has
brought
me
dawn
不羈的我帶來你的傷創
My
wildness
has
left
you
wounded
深宵之中窗外愁像微雨
Tonight
the
sorrow
outside
the
window
is
like
a
light
rain
無言無眠伴你到窗邊探訪
Silent
and
sleepless,
I
accompany
you
to
the
window
to
visit
摔倒的你帶來我的遠方
Your
fall
has
brought
me
distance
瀟洒的我帶來你的飄泊
My灑脫has
brought
you
wandering
瑟縮的心今夜留在懷裡
Tonight,
your
trembling
heart
stays
in
my
arms
遺忘前塵共聚至窗邊透光
Let's
forget
the
past
and
gather
at
the
window
to
see
the
light
靜靜地望你憂傷睏倦的眼光
I
quietly
look
at
your
sad
and
tired
eyes
才明瞭誰負了你在流浪
Only
then
do
I
understand
who
hurt
you
in
your
wandering
細看你軟比輕絲的發梢散落
I
watch
your
hair,
softer
than
silk,
fall
loosely
默默地令我心間更感傷
Silently,
it
makes
my
heart
even
more
sad
但願像越破漆黑燦爛的曙光
May
I
be
like
the
dawn
that
shines
more
brilliantly
as
the
night
gets
darker
如黎明呈奉暖意及期望
Like
the
dawn,
I
offer
you
warmth
and
hope
吻去你每點凄清冰冷感覺
I
will
kiss
away
every
trace
of
your
sorrow
and
cold
要為你一世照亮
I
will
light
up
your
whole
life
凄楚的你帶來我的曙光
Your
sorrow
has
brought
me
dawn
不羈的我帶來你的傷創
My
wildness
has
left
you
wounded
深宵之中窗外愁像微雨
Tonight
the
sorrow
outside
the
window
is
like
a
light
rain
無言無眠伴你到窗邊探訪
Silent
and
sleepless,
I
accompany
you
to
the
window
to
visit
摔倒的你帶來我的遠方
Your
fall
has
brought
me
distance
瀟洒的我帶來你的飄泊
My洒脫has
brought
you
wandering
瑟縮的心今夜留在懷裡
Tonight,
your
trembling
heart
stays
in
my
arms
遺忘前塵共聚至窗邊透光
Let's
forget
the
past
and
gather
at
the
window
to
see
the
light
靜靜地望你憂傷睏倦的眼光
I
quietly
look
at
your
sad
and
tired
eyes
才明瞭誰負了你在流浪
Only
then
do
I
understand
who
hurt
you
in
your
wandering
細看你軟比輕絲的發梢散落
I
watch
your
hair,
softer
than
silk,
fall
loosely
默默地令我心間更感傷
Silently,
it
makes
my
heart
even
more
sad
但願像越破漆黑燦爛的曙光
May
I
be
like
the
dawn
that
shines
more
brilliantly
as
the
night
gets
darker
如黎明呈奉暖意及期望
Like
the
dawn,
I
offer
you
warmth
and
hope
吻去你每點凄清冰冷感覺
I
will
kiss
away
every
trace
of
your
sorrow
and
cold
要為你一世照亮
I
will
light
up
your
whole
life
靜靜地望你憂傷睏倦的眼光
I
quietly
look
at
your
sad
and
tired
eyes
才明瞭誰負了你在流浪
Only
then
do
I
understand
who
hurt
you
in
your
wandering
細看你軟比輕絲的發梢散落
I
watch
your
hair,
softer
than
silk,
fall
loosely
默默地令我心間更感傷
Silently,
it
makes
my
heart
even
more
sad
但願像越破漆黑燦爛的曙光
May
I
be
like
the
dawn
that
shines
more
brilliantly
as
the
night
gets
darker
如黎明呈奉暖意及期望
Like
the
dawn,
I
offer
you
warmth
and
hope
吻去你每點凄清冰冷感覺
I
will
kiss
away
every
trace
of
your
sorrow
and
cold
要為你一世照亮
I
will
light
up
your
whole
life
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Miyuki Nakajima, Nakajima Miyuki, Wai Yuen Poon
Album
破曉時份
date de sortie
01-01-1991
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.