李克勤 - 神州行 (Live) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 李克勤 - 神州行 (Live)




神州行 (Live)
God's Journey (Live)
想起她如奴隶对待我便痛
Thinking of her like I was a slave, it goes straight to my soul
记得她凶恶任性永久不受控
I remember her wicked, wilful ways, she never took control
回想怎辛劳从没有功 做错总要示众
How could I reminisce so hard? I was never in the rightAlways the one to be put on display, when I did something wrong
敢问天理亦难容
Does heaven find this fair?
但今日转变困局 想选择惟有去大陆
But today I've changed my game, I've made my choice to go to the mainland
在孤独黑暗世代终于结束
These lonely, dark days are finally over
我为何受悔辱
Why did I have to be treated so badly?
上海的佳丽极懂得世故
Shanghai's ladies know the world so well
但是又念着四川的豆腐
But still, I can't forget Sichuan's tofu
在北京总是获关心眷顾
In Beijing, I'm always shown such care and affection
大连望美女景緻亦胜洞庭湖
And in Dalian, the beautiful women are more stunning than Lake Dongting
令全城的女士危危乎
Making all the ladies in the city tremble
想起仿如皇上对待我便笑
Thinking of her like royalty treated me with a smile
我终于开窍习惯了争分夺秒
And finally, it clicked, I'm used to racing against time
神州中飞行从未缺少 望我心爱合照
Flying in the celestial kingdom, never lackingLook at my love, taking pictures
怎样算最后情苗
How could I tell you how I feel?
但今日转变困局 想选择惟有去大陆
But today I've changed my game, I've made my choice to go to the mainland
在孤独黑暗世代终于结束
These lonely, dark days are finally over
爱情如大节目
Love is like a big show
上海的佳丽极懂得世故
Shanghai's ladies know the world so well
但是又念着四川的豆腐
But still, I can't forget Sichuan's tofu
在北京总是获关心眷顾
In Beijing, I'm always shown such care and affection
大连望美女景緻亦胜洞庭湖
And in Dalian, the beautiful women are more stunning than Lake Dongting
令全城的女士危危乎
Making all the ladies in the city tremble
上海的佳丽极懂得世故
Shanghai's ladies know the world so well
但是又念着四川的豆腐
But still, I can't forget Sichuan's tofu
在北京总是获关心眷顾
In Beijing, I'm always shown such care and affection
大连望美女景緻亦胜洞庭湖
And in Dalian, the beautiful women are more stunning than Lake Dongting
在本土佳丽怎么都厌恶
But I'm sick of the ladies back home
现实又密实眼光多自负
Their reality is so dense, they're so full of themselves
若终于一日被疏如照顾
If one day, I'm left alone without any care
被男士背弃身价越变越模糊
And your back is turned, your worth will just fade away
未明瞭的女士的危危乎
Do you understand, ladies? Why you tremble in fear?





Writer(s): 謝杰, 陳少琪


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.