Paroles et traduction 李克勤 - 絃外之音
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
絃外之音
Strings of Unheard Melody
曲:
黄中原
词:
黄伟文
编:
Billy
Chan
Music:
Huang
Zhongyuan
Lyrics:
Wyman
Wong
Arr:
Billy
Chan
问我过去那些歌里
Ask
me
about
those
songs
from
the
past
为你唱过什么
What
did
I
sing
for
you?
若你有细细分析过
If
you've
analyzed
them
carefully
以悲歌最多
You'll
find
most
are
sad
songs
愿你听听那些歌里
I
invite
you
to
listen
to
those
songs
若有谈情对象
If
there's
an
object
of
affection
谈起
"你"
最多
I
talk
about
"you"
the
most
如果说你是歌中的
"你"
太震撼么
If
I
say
you're
the
"you"
in
the
song,
would
it
be
too
shocking?
明知你当是些虚构爱歌
I
know
you
must
think
they're
just
fictional
love
songs
常在唱:
"你最爱的一个
总不会是我"
I
often
sing:
"The
one
you
love
the
most
will
never
be
me"
其实说:
"你最爱的一阙
也非这首歌"
But
I'm
really
saying:
"The
song
you
love
the
most
is
not
this
one"
如若我永远也不解说
If
I
never
explain
it
不知有谁会清楚
I
wonder
if
anyone
will
understand
这歌中有歌
There's
a
song
within
a
song
常在唱:
"你最爱的一个
总不会是我"
I
often
sing:
"The
one
you
love
the
most
will
never
be
me"
其实说:
"你教我怎么唱
你喜爱的歌"
But
I'm
really
saying:
"You
teach
me
how
to
sing
your
favorite
songs"
还是说我叫你怎么爱
Or
perhaps
I'm
asking
you
how
to
love
都不过是我的歌
It's
all
just
my
song
你都不会
爱我
You
will
never
love
me
若我偶尔有些演唱
If
sometimes
my
singing
亦算叫你动心
Manages
to
move
you
大概你过去的恋爱
Perhaps
your
past
relationships
有这么发生
Unfolded
in
a
similar
way
问我唱到那么激愤
Ask
me
why
I
sing
with
such
passion
又有那句真心
And
which
lines
are
sincere
提起
"你"
最真
Whenever
I
mention
"you,"
it's
the
most
genuine
如果说你是歌中的
"你"
太震撼么
If
I
say
you're
the
"you"
in
the
song,
would
it
be
too
shocking?
明知你当是些虚构爱歌
I
know
you
must
think
they're
just
fictional
love
songs
常在唱:
"你最爱的一个
总不会是我"
I
often
sing:
"The
one
you
love
the
most
will
never
be
me"
其实说:
"你最爱的一阙
也非这首歌"
But
I'm
really
saying:
"The
song
you
love
the
most
is
not
this
one"
如若我永远也不解说
If
I
never
explain
it
不知有谁会清楚
I
wonder
if
anyone
will
understand
这歌中有歌
There's
a
song
within
a
song
常在唱:
"你最爱的一个
总不会是我"
I
often
sing:
"The
one
you
love
the
most
will
never
be
me"
其实说:
"你教我怎么唱
你喜爱的歌"
But
I'm
really
saying:
"You
teach
me
how
to
sing
your
favorite
songs"
还是说我叫你怎么爱
Or
perhaps
I'm
asking
you
how
to
love
都不过是我的歌
It's
all
just
my
song
你都不会
爱我
You
will
never
love
me
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Zhong Yuan Huang, Wyman Wong, Huang Chung Yuan
Album
飛花
date de sortie
01-01-2001
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.