Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
給歌迷梁小姐的公開信
Offener Brief an Fan Fräulein Leung
你好
可安好?
這邊我
我也好
Hallo,
geht
es
dir
gut?
Hier
bei
mir,
mir
geht
es
auch
gut.
你會否
聽一聽
聽聽我
Wirst
du
vielleicht
zuhören,
mir
zuhören?
我這首新歌
就是送給你
Dieses
neue
Lied
von
mir
ist
für
dich
bestimmt.
多謝
很感激
都知你
對我好
Danke,
ich
bin
sehr
dankbar,
ich
weiß,
du
meinst
es
gut
mit
mir.
由當天
一開始
支撐我
Von
jenem
Tag
an,
von
Anfang
an,
hast
du
mich
unterstützt.
由任性的我
到這今天的我
Vom
eigenwilligen
Ich
zu
dem
Ich
von
heute.
年月像閃燈轉眼就過
Jahre
und
Monate
vergehen
wie
Blinklichter
im
Nu.
應該一切復原吧
Es
sollte
alles
wiederhergestellt
sein,
oder?
應該不再淚流吧(對你獻上這首新歌
我信你會聽到的)
Du
solltest
nicht
mehr
weinen,
oder?
(Ich
widme
dir
dieses
neue
Lied,
ich
glaube,
du
wirst
es
hören)
一天總會聚頭吧
Eines
Tages
werden
wir
uns
wiedersehen,
oder?
始終相見等一下(對你獻上這首新歌
你會最愛這首歌是嗎)
Wir
werden
uns
schließlich
treffen,
warte
einen
Moment
(Ich
widme
dir
dieses
neue
Lied,
du
wirst
dieses
Lied
am
meisten
lieben,
oder?)
今天的你愉快嗎
Bist
du
heute
glücklich?
當天你曾送花
An
jenem
Tag
hast
du
einst
Blumen
geschickt.
合照也保存嗎
Ist
das
gemeinsame
Foto
auch
aufbewahrt?
我好
很安好
多工作
也有SHOW
Mir
geht
es
gut,
sehr
gut,
viel
Arbeit,
habe
auch
Shows.
你會否
於當天
聽聽我
Wirst
du
vielleicht
an
jenem
Tag
mir
zuhören?
有個握手位
亦是送給你
Es
gibt
eine
Gelegenheit
zum
Händeschütteln,
auch
dir
gewidmet.
抱憾
道別時
趕不到
太過糟
Bedauerlich,
dass
ich
es
zum
Abschied
nicht
schaffen
konnte,
zu
schade.
人一生
幾多天
匆匆過
Ein
Menschenleben,
wie
viele
Tage,
vergehen
eilig.
緣份裡交錯
會碰到這一個
Im
Schicksalslauf
kreuzen
sich
die
Wege,
man
begegnet
diesem
Menschen.
生命中這堂課
Diese
Lektion
im
Leben.
應該一切復原吧
Es
sollte
alles
wiederhergestellt
sein,
oder?
應該不再淚流吧(對你獻上這首新歌
我信你會聽到的)
Du
solltest
nicht
mehr
weinen,
oder?
(Ich
widme
dir
dieses
neue
Lied,
ich
glaube,
du
wirst
es
hören)
一天總會聚頭吧
Eines
Tages
werden
wir
uns
wiedersehen,
oder?
始終相見等一下(對你獻上這首新歌
你會最愛這首歌是嗎)
Wir
werden
uns
schließlich
treffen,
warte
einen
Moment
(Ich
widme
dir
dieses
neue
Lied,
du
wirst
dieses
Lied
am
meisten
lieben,
oder?)
今天的你愉快嗎
Bist
du
heute
glücklich?
當天你曾送花
An
jenem
Tag
hast
du
einst
Blumen
geschickt.
合照也保存嗎
Ist
das
gemeinsame
Foto
auch
aufbewahrt?
在那邊的你好嗎
Wie
geht
es
dir
dort
drüben?
讓這歌傳遞密碼
Lass
dieses
Lied
die
geheime
Botschaft
übermitteln.
請將苦痛淡忘吧
Bitte
vergiss
den
Schmerz.
開心都記下來吧
(對你獻上這首新歌
我信你會聽到的)
Halte
die
glücklichen
Zeiten
fest
(Ich
widme
dir
dieses
neue
Lied,
ich
glaube,
du
wirst
es
hören).
一天總會聚頭吧
Eines
Tages
werden
wir
uns
wiedersehen,
oder?
衷心伸手握兩把(對你獻上這首新歌
我信你會聽到的)
Von
Herzen
die
Hand
reichen
zum
festen
Händedruck
(Ich
widme
dir
dieses
neue
Lied,
ich
glaube,
du
wirst
es
hören).
應該一切復原吧
Es
sollte
alles
wiederhergestellt
sein,
oder?
一身輕鬆不牽掛(對你獻上這首新歌
你會佔有這首歌是嗎)
Völlig
entspannt
ohne
Sorgen
(Ich
widme
dir
dieses
neue
Lied,
dieses
Lied
gehört
dir,
oder?).
今天的你愉快嗎
Bist
du
heute
glücklich?
當天你曾送花
An
jenem
Tag
hast
du
einst
Blumen
geschickt.
合照也保存嗎
Ist
das
gemeinsame
Foto
auch
aufbewahrt?
(請不要念掛
請不要)請不要念掛
不必怕
(Bitte
sorge
dich
nicht,
bitte
nicht)
Bitte
sorge
dich
nicht,
hab
keine
Angst.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bai Jian Liang, Han Ming Feng
Album
30克
date de sortie
29-05-2017
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.