Paroles et traduction 李克勤 - 聽傷口說話
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
聽傷口說話
Listen to the Wound Speak
那次在那大雪下
早失意識吧
I
lost
consciousness
in
that
heavy
snow,
再看著這病房裡
沒有風
只有花
Then
I
looked
at
this
ward,
no
wind,
only
flowers,
那個舊我也許已被埋下
That
old
me
might
have
been
buried,
但是在晚上仍舊感到害怕被留下
But
at
night
I
still
feel
afraid
of
being
left
behind,
害我的愛人
但我竟這樣為了她
Hurting
my
lover,
but
I
did
it
for
her,
流著血傷口很痛
歸不了家
The
bleeding
wound
is
very
painful,
I
can't
go
home,
從前無愧斷臂
痛也要抱緊一起
I
used
to
be
proud
of
my
broken
arm,
I
held
her
tightly,
懸崖前全沒有退避
不怕為了她一死
There
was
no
retreat
before
the
cliff,
I
was
not
afraid
to
die
for
her,
重創了亦當福氣
垂危時仍自覺勝利
When
I
was
badly
injured,
I
thought
it
was
a
blessing,
I
still
felt
victorious
when
I
was
dying,
未曾想過愛不起
I
never
thought
I
would
be
incapable
of
love,
奮勇到再沒餘地
這苦戀先算是美
I
fought
bravely
until
there
was
no
room
for
regret,
this
bitter
love
was
beautiful
first,
再次被提起
Then
I
was
reminded
again,
為何無人夜裡
只有傷口歎氣
Why
is
there
no
one
at
night,
only
the
wound
sighing?
我閉著眼在聽著
傷口那些話
I
closed
my
eyes
and
listened
to
the
wound's
words,
訴說著往日的我
遇過幾多個她
Telling
me
about
my
past,
how
many
women
I
have
met,
似我讀過最差那段童話
幕幕是劫難
Like
the
worst
fairy
tale
I
have
ever
read,
every
scene
is
a
disaster,
唯獨主角未化
被遺下
Only
the
protagonist
has
not
changed,
and
has
been
left
behind,
又再衝上前
自信的再為下個她
I
rushed
forward
again,
confident
that
I
would
do
the
same
for
the
next,
同樣錯
傷口傷到不懂結疤
The
same
mistake,
the
wound
was
too
painful
to
heal,
從前無愧斷臂
痛也要抱緊一起
I
used
to
be
proud
of
my
broken
arm,
I
held
her
tightly,
懸崖前全沒有退避
不怕為了她一死
There
was
no
retreat
before
the
cliff,
I
was
not
afraid
to
die
for
her,
重創了亦當福氣
垂危時仍自覺勝利
When
I
was
badly
injured,
I
thought
it
was
a
blessing,
I
still
felt
victorious
when
I
was
dying,
未曾想過愛不起
I
never
thought
I
would
be
incapable
of
love,
奮勇到再沒餘地
這苦戀先算是美
I
fought
bravely
until
there
was
no
room
for
regret,
this
bitter
love
was
beautiful
first,
再次被提起
Then
I
was
reminded
again,
為何無人夜裡
只有傷口歎氣
Why
is
there
no
one
at
night,
only
the
wound
sighing?
從前無愧斷臂
痛也要抱緊一起
I
used
to
be
proud
of
my
broken
arm,
I
held
her
tightly,
行刑前全沒有退避
只當為理想一死
There
was
no
retreat
before
the
execution,
I
only
thought
I
would
die
for
my
ideal,
重創了亦當福氣
垂危時仍自覺勝利
When
I
was
badly
injured,
I
thought
it
was
a
blessing,
I
still
felt
victorious
when
I
was
dying,
未曾想過愛不起
I
never
thought
I
would
be
incapable
of
love,
奮勇到再沒餘地
這苦戀先算是美
I
fought
bravely
until
there
was
no
room
for
regret,
this
bitter
love
was
beautiful
first,
這晚又提起
Then
I
was
reminded
again,
為何從前舊愛
一個都不似你
Why
are
all
my
past
loves
different
from
you?
到那日我獲救後
先知愛不是墳墓
Until
the
day
I
was
rescued,
I
knew
that
love
was
not
a
tomb,
原來磨練為了最終遇見你
It
turns
out
that
the
experience
was
for
the
purpose
of
meeting
you
in
the
end.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Pui Tat Kam, Wy Man Wong
Album
空中飛人
date de sortie
01-01-2004
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.