Paroles et traduction Hacken Lee - 藍月亮 - 2008 Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
藍月亮 - 2008 Live
Голубая луна - Концерт 2008
明月夜如醉了
夜空添一分淒迷
Яркая
лунная
ночь,
как
опьянение,
ночное
небо
добавляет
нотку
грусти.
明月下懷抱你
是依依不捨的美麗
Обнимаю
тебя
под
луной,
такая
трогательная
красота.
驟眼的心慌意亂令我著迷
Твой
внезапный
испуг
и
растерянность
сводят
меня
с
ума.
願溫馨一生一世
Хочу,
чтобы
эта
теплота
и
уют
длились
вечно.
由黑暗走進清涼凌晨
Из
темноты
мы
шагнули
в
прохладу
раннего
утра.
於街角擁吻深情情人
На
углу
улицы
целую
тебя,
мою
нежную
возлюбленную.
空虛與心碎飄如浮雲
Пустота
и
душевная
боль
уплывают,
словно
облака,
掩蓋了街燈
Скрываясь
за
уличными
фонарями.
微風正飄過輕搖長裙
Легкий
ветерок
развевает
твою
длинную
юбку,
光陰帶走了癡迷時辰
Время
уносит
прочь
минуты
восторга
и
страсти.
相相抱緊完全的接近
Мы
обнимаем
друг
друга,
стремясь
к
полному
единению.
明月下人醉了
全不知光陰消逝
Под
луной
ты
словно
пьяна,
не
замечая
течения
времени.
藍月亮離去了
仍依戀今晚的約誓
Голубая
луна
скрылась,
но
я
храню
в
сердце
данное
в
эту
ночь
обещание.
願往昔傷心片段莫再提
Пусть
былые
обиды
и
печали
останутся
в
прошлом,
讓這一生更美麗
И
жизнь
засияет
новыми
красками.
由黑暗走進清涼凌晨
Из
темноты
мы
шагнули
в
прохладу
раннего
утра.
於街角擁吻深情情人
На
углу
улицы
целую
тебя,
мою
нежную
возлюбленную.
空虛與心碎飄如浮雲
Пустота
и
душевная
боль
уплывают,
словно
облака,
掩蓋了街燈
Скрываясь
за
уличными
фонарями.
微風正飄過輕搖長裙
Легкий
ветерок
развевает
твою
длинную
юбку,
光陰帶走了癡迷時辰
Время
уносит
прочь
минуты
восторга
и
страсти.
相相抱緊完全的接近
Мы
обнимаем
друг
друга,
стремясь
к
полному
единению.
由黑暗走進清涼凌晨
Из
темноты
мы
шагнули
в
прохладу
раннего
утра.
於街角擁吻深情情人
На
углу
улицы
целую
тебя,
мою
нежную
возлюбленную.
空虛與心碎飄如浮雲
Пустота
и
душевная
боль
уплывают,
словно
облака,
掩蓋了街燈
Скрываясь
за
уличными
фонарями.
微風正飄過輕搖長裙
Легкий
ветерок
развевает
твою
длинную
юбку,
光陰帶走了癡迷時辰
Время
уносит
прочь
минуты
восторга
и
страсти.
相相抱緊完全的接近
Мы
обнимаем
друг
друга,
стремясь
к
полному
единению.
明月下人醉了
全不知光陰消逝
Под
луной
ты
словно
пьяна,
не
замечая
течения
времени.
藍月亮離去了
仍依戀今晚的約誓
Голубая
луна
скрылась,
но
я
храню
в
сердце
данное
в
эту
ночь
обещание.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jolland Chan, Koji Tamaki, Matsui Goro
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.