李克勤 - 護花使者 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 李克勤 - 護花使者




這晚在街中偶遇心中的她
Я встретил ее в своем сердце этой ночью на улице
兩腳決定不聽叫喚跟她歸家
Две ноги решили не слушать зов и вернулись с ней домой
深宵的冷風 不准吹去她
Холодному ветру поздней ночью не позволено сдуть ее прочь
她幽幽眼神快要要對我說話
Ее тусклые глаза вот-вот заговорят со мной
織織身影 飄飄身影 默默轉來吧
Плетущаяся фигура, трепещущая фигура, бесшумно поворачивайся, давай
對我說浪漫情人愛我嗎
Скажи мне, любят ли меня романтические влюбленные?
貪心的晚風 竟敢擁吻她
Жадный вечерний ветерок осмелился поцеловать ее
將她秀髮溫溫柔柔每縷每縷放下
Уложи каждую прядь ее волос, теплую и мягкую
卑污的晚風 不應撫慰她
Презренный вечерний ветерок не должен ее успокаивать
我已決意一生護著心中的她
Я полон решимости защищать ее в своем сердце до конца своей жизни
這晚在街中偶遇心中的她
Я встретил ее в своем сердце этой ночью на улице
兩腳決定不聽叫喚跟她歸家
Две ноги решили не слушать зов и вернулись с ней домой
深宵的冷風(嘿) 不准吹去她(哦)
Холодному ветру поздней ночью (эй) не позволено уносить ее прочь (о)
她幽幽眼神快要要對我說話
Ее тусклые глаза вот-вот заговорят со мной
織織身影 飄飄身影 默默轉來吧
Плетущаяся фигура, трепещущая фигура, бесшумно поворачивайся, давай
對我說浪漫情人愛我嗎
Скажи мне, любят ли меня романтические влюбленные?
貪心的晚風 竟敢擁吻她
Жадный вечерний ветерок осмелился поцеловать ее
將她秀髮溫溫柔柔每縷每縷放下
Уложи каждую прядь ее волос, теплую и мягкую
卑污的晚風 不應撫慰她
Презренный вечерний ветерок не должен ее успокаивать
我已決意一生護著心中的她
Я полон решимости защищать ее в своем сердце до конца своей жизни
這晚在街中偶遇心中的她
Я встретил ее в своем сердце этой ночью на улице
兩腳決定不聽叫喚跟她歸家
Две ноги решили не слушать зов и вернулись с ней домой
深宵的冷風 不准吹去她
Холодному ветру поздней ночью не позволено сдуть ее прочь
她幽幽眼神快要要對我說話
Ее тусклые глаза вот-вот заговорят со мной
織織身影 飄飄身影 默默轉來吧
Плетущаяся фигура, трепещущая фигура, бесшумно поворачивайся, давай
對我說浪漫情人愛我嗎
Скажи мне, любят ли меня романтические влюбленные?
貪心的晚風 竟敢擁吻她
Жадный вечерний ветерок осмелился поцеловать ее
將她秀髮溫溫柔柔每縷每縷放下
Уложи каждую прядь ее волос, теплую и мягкую
卑污的晚風 不應撫慰她
Презренный вечерний ветерок не должен ее успокаивать
我已決意一生護著心中的她
Я полон решимости защищать ее в своем сердце до конца своей жизни





Writer(s): Wai Yuen Poon, Shuhei Hasegawa


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.