Paroles et traduction 李克勤 - 開學禮 (Live)
開學禮 (Live)
Opening Ceremony (Live)
同學各位
找個位
這是你的開學禮
Classmates,
everyone,
find
a
seat,
this
is
your
opening
ceremony
望前看
想像戴著四方帽時多美麗
Look
ahead,
imagine
how
beautiful
it
will
be
when
you
wear
a
square
hat
先交過難忘學費
先不會來年失禮
Pay
your
unforgettable
tuition
first,
you
won't
fail
next
year
明天總會是個新學期
終生制
Tomorrow
will
always
be
a
new
semester,
lifelong
總要學
無論代價多重
You
must
learn,
no
matter
how
heavy
the
price
學會的
多少幫補自信
The
more
you
learn,
the
more
it
will
help
your
confidence
背過書
何時被考起總有些用
After
reading
a
book,
when
you
are
tested,
it
will
always
be
useful
至少你知道什麼不懂
At
least
you
know
what
you
don't
know
大概只得戀愛是
沒標準的教科書
Probably
the
only
thing
is
love,
there
is
no
standard
textbook
必須靠人不斷試
學傳情達意
You
have
to
rely
on
people
to
keep
trying,
learning
to
convey
love
二人共處
才夠真摯
Being
together
is
true
同學各位
找個位
這是你的開學禮
Classmates,
everyone,
find
a
seat,
this
is
your
opening
ceremony
若然你生活有時過得苦亦不作弊
Even
if
your
life
is
sometimes
bitter,
don't
cheat
荊棘裡完成學位
操守卻仍然高貴
Complete
your
degree
in
the
thorns,
but
your
conduct
remains
noble
學懂的會是你畢業時
的優勢
What
you
learn
will
be
your
advantage
when
you
graduate
歷遍艱辛不作弊
受苦也練成造詣
Going
through
hardships
and
not
cheating,
suffering
also
cultivates
accomplishments
因此說人生在世
運程難預計
Therefore,
life
in
the
world
is
unpredictable
但能入世
培養聰慧
But
you
can
enter
the
world
and
cultivate
wisdom
同學各位
找個位
這是你的開學禮
Classmates,
everyone,
find
a
seat,
this
is
your
opening
ceremony
望前看
想像戴著四方帽時多美麗
Look
ahead,
imagine
how
beautiful
it
will
be
when
you
wear
a
square
hat
先交過難忘學費
先不會來年失禮
Pay
your
unforgettable
tuition
first,
you
won't
fail
next
year
明天總會是個新學期
終生制
Tomorrow
will
always
be
a
new
semester,
lifelong
同學各位
找個位
這是你的開學禮
Classmates,
everyone,
find
a
seat,
this
is
your
opening
ceremony
望前看
想像戴著四方帽時多美麗
Look
ahead,
imagine
how
beautiful
it
will
be
when
you
wear
a
square
hat
先交過難忘學費
先不會來年失禮
Pay
your
unforgettable
tuition
first,
you
won't
fail
next
year
明天總會是個新學期
終生制
Tomorrow
will
always
be
a
new
semester,
lifelong
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 呉 国恩, Wu Guo, 呉 国恩
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.