Paroles et traduction 李克勤 - 飛翔的蒲公英 - 電視劇《秋蟬》主題曲
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
飛翔的蒲公英 - 電視劇《秋蟬》主題曲
Dandelion Flying - Theme Song of The Autumn Cicada
我看見陽光有淚的塵灰
I
see
sunshine with
teary
dust
每一寸家園殘存着依偎
Every
inch
of
home
remains
cuddled
up
我聽見鐘聲壯烈的悲切
I
hear
the
majestic
sadness
of
the
bell
每一秒的訣別
Every
second
of
farewell
潮落江尾
多少夢碎
The
ebb
and
flow
of
the
river,
how
many
shattered
dreams
故人無碑
魂難歸
The
deceased
have
no
tombstones,
their
souls
cannot
return
我看見江山被鐵蹄踏碎
I
see
rivers
and
mountains trampled
by
iron
hooves
每一點微弱燭光的憔悴
The
feeble
candlelight
is
growing
dimmer
我聽見故鄉歌謠在耳邊
My
hometown
folksongs
echo
in
my
ears
又像是在天邊
They’re
both
near
and
far
戰火紛飛
雪花飄墜
The
fires
of
war
are
raging,
snowflakes
are
falling
有蒲公英
輕輕飛
Dandelions
are
flying
softly
飛呀
飛呀
飛呀
輕輕飛
Fly
my
dear,
fly
my
dear,
fly
softly
my
dear
飛呀
飛呀
飛呀
輕輕追
Fly
my
dear,
fly
my
dear,
follow
my
dear
追呀
追呀
追上星星淚
Follow
my
dear,
follow
the
starlight
tear
帶着星願落滿故鄉山水
Carry
the
starlight
wishes
to
every
corner
of
my
hometown
苦難的雙瞳裏充滿無數的淚水
Streams
of
endless
tears
well
up
in
the
eyes
of
the
suffering
隨着遠方蒲公英輕輕地飛
Follow
the
dandelions
flying
softly
into
the
distance
帶走每一寸陽光下的塵灰
Take
away
the
dust
under
every
ray
of
sunshine
帶來故鄉重新綻放的薔薇
Bring
back
the
day
when
roses
bloom
again
in
my
hometown
我看見烽火囂張的侵略
I
see
the
raging
aggression
of
the
war
天各一方的親人無處歸
Loved
ones
separated
by
thousands
of
miles,
with
nowhere
to
go
我聽見故鄉歌謠在耳邊
My
hometown
folksongs
echo
in
my
ears
又像是在天邊
They’re
both
near
and
far
戰火紛飛
雪花飄墜
The
fires
of
war
are
raging,
snowflakes
are
falling
有蒲公英
輕輕飛
Dandelions
are
flying
softly
飛呀
飛呀
飛呀
輕輕飛
Fly
my
dear,
fly
my
dear,
fly
softly
my
dear
飛呀
飛呀
飛呀
輕輕追
Fly
my
dear,
fly
my
dear,
follow
my
dear
追呀
追呀
追上星星淚
Follow
my
dear,
follow
the
starlight
tear
帶着星願落滿故鄉山水
Carry
the
starlight
wishes
to
every
corner
of
my
hometown
願苦難的春風化作無盡的草原
May
the
winds
of
hardship turn
into
boundless
grasslands
迎接遠方蒲公英輕輕回歸
Greeting
the
dandelions
returning
home
from
afar
灰暗色的天空飄來一場雪
Snow
falls
upon
the
grey
sky
草原上的薔薇會露出笑臉
The
roses
on
the
grassland
will
bloom
with
smiles
啦啦啦啦啦啦啦啦啦
La
la
la
la
la
la
la
la
la
啦啦啦啦啦啦啦啦啦
La
la
la
la
la
la
la
la
la
啦啦啦啦啦啦啦啦啦
La
la
la
la
la
la
la
la
la
帶着星願落滿故鄉山水
Carry
the
starlight
wishes
to
every
corner
of
my
hometown
眼淚中我依稀看見故鄉的山水
Through
the
tears,
I
see
the
mountains
and
rivers
of
my hometown
依稀聽見遊子歸家而欣慰
I
hear
the
wanderer’s
delighted
return
依稀耳邊還是故鄉的歌謠
My
hometown
folksongs
still
linger
in
my
ears
哼着潔白的蒲公英輕輕飛
Singing
of
white
dandelions
flying
softly
啦啦啦啦啦啦啦啦啦
La
la
la
la
la
la
la
la
la
啦啦啦啦啦啦啦啦啦
La
la
la
la
la
la
la
la
la
啦啦啦啦啦啦啦啦啦
La
la
la
la
la
la
la
la
la
哼着潔白的蒲公英輕輕飛
Singing
of
white
dandelions
flying
softly
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 欒傑, 譚旋
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.