Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
毛毛蟲
從何時
時常吃也不夠總要吃更多
Raupe,
seit
wann
isst
du
ständig
und
wirst
nicht
satt,
musst
immer
mehr
essen?
毛毛蟲
從童年
年年活到今天也日日挨餓
Raupe,
von
Kindheit
an,
lebst
Jahr
für
Jahr
bis
heute
und
hungerst
Tag
für
Tag.
吃夠了
變懶惰
連蠕動也不動只愛原地坐
Hast
genug
gegessen,
wirst
faul,
bewegst
dich
nicht
mal
mehr,
liegst
nur
noch
da.
搖兩下頭
亦覺太生疏
Schüttelst
zweimal
den
Kopf,
fühlst
dich
schon
so
fremd.
平凡人
常同情
毛蟲吃了一輩不禁太可悲
Gewöhnliche
Menschen
haben
Mitleid,
die
Raupe
isst
ein
Leben
lang,
es
ist
zu
traurig.
毛毛蟲
很清楚
吃喝全為作繭羽化去準備
Die
Raupe
weiß
es
genau,
isst
und
trinkt,
um
sich
auf
die
Verpuppung
und
das
Schlüpfen
vorzubereiten.
待某一天春風吹過後
有朵花
等你
Warte
auf
den
Tag,
an
dem
der
Frühlingswind
weht,
dann
wartet
eine
Blume
auf
dich.
重振翅膀曼舞搖曳
穿梭花蕊芬芳香氣
Breite
deine
Flügel
aus,
tanze
anmutig,
fliege
zwischen
den
Blüten,
duftend
und
aromatisch.
誰敢取笑你的卑微
誰會藐視你的貼地
Wer
wagt
es,
deine
Demut
zu
verspotten?
Wer
verachtet
deine
Bodenständigkeit?
忘記昨日眼光怎睇少你
今天轉個身
便遠飛
Vergiss,
wie
die
Blicke
von
gestern
dich
herabgesetzt
haben,
heute
drehst
du
dich
um
und
fliegst
weit
weg.
誰猜得透你的演技
獨個作繭自縛
笑罵任人看不起
Wer
kann
deine
Schauspielkunst
durchschauen?
Du
verpuppst
dich
allein,
Spott
und
Gelächter
lässt
du
über
dich
ergehen.
當四處野花香味
溢滿空氣
望過去
沒白費心機
Wenn
der
Duft
der
Wildblumen
die
Luft
erfüllt,
schau
hinüber,
es
war
nicht
umsonst.
從孩童
而成年
回頭看彷彿只不過數百天
Vom
Kind
zum
Erwachsenen,
zurückblickend
scheint
es
nur
ein
paar
hundert
Tage
gedauert
zu
haben.
揸飛機
坐火箭
一堆童夢理想哪個有出現
Flugzeuge
fliegen,
Raketen
starten,
welche
Kindheitsträume
sind
wahr
geworden?
習慣一天一天失與敗
已不想出戰
Gewöhnt
an
das
tägliche
Verlieren
und
Scheitern,
will
ich
nicht
mehr
kämpfen.
回看幼蟲
無遺餘力
唏噓嗟嘆可免則免
Blicke
zurück
auf
die
Larve,
die
keine
Mühen
scheute,
Seufzen
und
Klagen,
wenn
möglich,
vermeiden.
誰敢取笑你的卑微
誰會藐視你的貼地
Wer
wagt
es,
deine
Demut
zu
verspotten?
Wer
verachtet
deine
Bodenständigkeit?
忘記昨日眼光怎睇少你
今天轉個身
便遠飛
Vergiss,
wie
die
Blicke
von
gestern
dich
herabgesetzt
haben,
heute
drehst
du
dich
um
und
fliegst
weit
weg.
誰猜得透你的演技
獨個作繭自縛
笑罵任人看不起
Wer
kann
deine
Schauspielkunst
durchschauen?
Du
verpuppst
dich
allein,
Spott
und
Gelächter
lässt
du
über
dich
ergehen.
轉個臉便忘記
Dreh
dich
um
und
vergiss
es.
成長不免踫灰一鼻
行過赤道置身雪地
Erwachsenwerden
bringt
blaue
Flecken
mit
sich,
du
gehst
über
den
Äquator
und
stehst
im
Schnee.
就算世俗眼光怎睇少你
擔當小角色
更爭氣
Auch
wenn
die
weltlichen
Blicke
dich
herabsetzen,
übernimm
die
kleine
Rolle
und
gib
dein
Bestes.
難關將至無需躲避
遙遙長路未發生的總滿佈驚喜
Wenn
Schwierigkeiten
kommen,
musst
du
dich
nicht
verstecken,
der
lange
Weg,
der
vor
dir
liegt,
ist
voller
Überraschungen.
仿似毛毛蟲亦會
變成為蝴蝶的真理
成就了你
Wie
die
Raupe,
die
zum
Schmetterling
wird,
so
ist
die
Wahrheit,
die
dich
vollendet.
會有天高飛
會更了不起
風景多優美
Eines
Tages
wirst
du
hoch
fliegen,
du
wirst
großartig
sein,
die
Landschaft
ist
so
schön.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ji Zong Xu
Album
大人的童話
date de sortie
11-05-2023
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.