Paroles et traduction Hacken Lee - 飢餓的毛毛蟲
飢餓的毛毛蟲
The Hungry Caterpillar
毛毛蟲
從何時
時常吃也不夠總要吃更多
Caterpillar,
since
when
have
you
always
been
hungry,
always
wanting
more?
毛毛蟲
從童年
年年活到今天也日日挨餓
Caterpillar,
since
childhood,
year
after
year,
you've
lived
to
this
day,
still
hungry
every
day.
吃夠了
變懶惰
連蠕動也不動只愛原地坐
You've
eaten
enough,
you've
become
lazy,
you
don't
even
move,
you
just
love
to
sit
in
one
place.
搖兩下頭
亦覺太生疏
You
shake
your
head
twice,
you
feel
too
unfamiliar.
平凡人
常同情
毛蟲吃了一輩不禁太可悲
Ordinary
people
often
sympathize
with
the
caterpillar,
eating
for
a
lifetime,
it's
too
pitiful.
毛毛蟲
很清楚
吃喝全為作繭羽化去準備
Caterpillar,
you
know
very
well
that
eating
and
drinking
are
all
for
preparing
to
spin
a
cocoon
and
transform
into
a
butterfly.
待某一天春風吹過後
有朵花
等你
One
day,
when
the
spring
breeze
blows,
there
will
be
a
flower
waiting
for
you.
重振翅膀曼舞搖曳
穿梭花蕊芬芳香氣
Spread
your
wings
and
dance
gracefully,
fluttering
among
the
fragrant
flowers.
誰敢取笑你的卑微
誰會藐視你的貼地
Who
dares
to
laugh
at
your
humbleness,
who
will
despise
your
proximity
to
the
ground?
忘記昨日眼光怎睇少你
今天轉個身
便遠飛
Forget
how
people
looked
down
on
you
yesterday,
today
you
turn
around
and
fly
away.
誰猜得透你的演技
獨個作繭自縛
笑罵任人看不起
Who
can
guess
your
acting,
you
alone
spin
a
cocoon,
accept
laughter
and
scolding,
people
look
down
on
you.
當四處野花香味
溢滿空氣
望過去
沒白費心機
When
the
fragrance
of
wild
flowers
fills
the
air,
look
around,
your
efforts
haven't
been
in
vain.
從孩童
而成年
回頭看彷彿只不過數百天
From
childhood
to
adulthood,
looking
back,
it
seems
like
only
a
few
hundred
days.
揸飛機
坐火箭
一堆童夢理想哪個有出現
Flying
a
plane,
riding
a
rocket,
which
of
your
childhood
dreams
has
come
true?
習慣一天一天失與敗
已不想出戰
Used
to
losing
and
failing
every
day,
I
no
longer
want
to
fight.
回看幼蟲
無遺餘力
唏噓嗟嘆可免則免
Looking
back
at
the
larva,
no
effort
is
spared,
sighs
and
lamentations
are
avoided
if
possible.
誰敢取笑你的卑微
誰會藐視你的貼地
Who
dares
to
laugh
at
your
humbleness,
who
will
despise
your
proximity
to
the
ground?
忘記昨日眼光怎睇少你
今天轉個身
便遠飛
Forget
how
people
looked
down
on
you
yesterday,
today
you
turn
around
and
fly
away.
誰猜得透你的演技
獨個作繭自縛
笑罵任人看不起
Who
can
guess
your
acting,
you
alone
spin
a
cocoon,
accept
laughter
and
scolding,
people
look
down
on
you.
轉個臉便忘記
Turn
your
face
and
forget.
成長不免踫灰一鼻
行過赤道置身雪地
Growth
inevitably
encounters
gray
noses,
crossing
the
equator
and
being
in
the
snow.
就算世俗眼光怎睇少你
擔當小角色
更爭氣
Even
if
worldly
eyes
look
down
on
you,
playing
a
small
role,
you're
even
more
ambitious.
難關將至無需躲避
遙遙長路未發生的總滿佈驚喜
When
difficulties
approach,
there's
no
need
to
hide,
the
long
road
ahead,
the
unforeseen
is
full
of
surprises.
仿似毛毛蟲亦會
變成為蝴蝶的真理
成就了你
Just
like
the
caterpillar,
it
will
also
become
a
butterfly,
a
truth
that
has
made
you.
會有天高飛
會更了不起
風景多優美
You
will
fly
high
someday,
you
will
be
even
more
amazing,
the
scenery
will
be
so
beautiful.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ji Zong Xu
Album
大人的童話
date de sortie
11-05-2023
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.