李克勤 - 高妹 - Live - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 李克勤 - 高妹 - Live




高妹 - Live
Высокая девушка - Live
從來身高 沒那麼高都不會去羨慕
Раньше меня совсем не заботило, что я невысокого роста,
為何今天 令我彷彿失一點分數
Но почему сегодня я чувствую себя немного уязвленным?
跟你合照 挺胸收腹總是攀不到
Когда мы фотографируемся, я, выпрямившись и втянув живот, все равно не достаю до тебя,
難道不斷用力嘗試令我雙腳企高
Неужели мои постоянные попытки заставляют меня только стоять на цыпочках?
我沒有六呎高 我卻會待你好
Пусть я не шести футов ростом, но я буду к тебе добр,
我會接受你一切的改造
Я приму все твои перевоплощения.
妳似美麗城堡的一個待嫁的女巫
Ты как прекрасная принцесса в волшебном замке,
有著各樣法術 一再施法使我迷倒
Владеющая разными чарами, ты снова и снова околдовываешь меня.
吃一口送我的蛋糕 以後就不知道
Съев кусочек торта, что ты мне дала, я потерял рассудок,
從此只懂去抬頭望你
И с тех пор могу только смотреть на тебя снизу вверх,
似對著神聖的海報 做你的俘虜
Как на священный образ, твой пленник.
長期服務 付出不等於你有義務
Долгое служение не означает, что ты обязана,
閒來想想 亦有一點不知所措
Порой я задумываюсь и немного теряюсь.
感覺就似 聽到聲音可是觸不到
Как будто слышу твой голос, но не могу дотронуться,
但你一站在人群裡便會把你看到
Но стоит тебе появиться в толпе, я сразу тебя замечаю.
無從投訴
Не на что жаловаться.
我沒有六呎高 我卻會待你好
Пусть я не шести футов ростом, но я буду к тебе добр,
我會接受你一切的改造
Я приму все твои перевоплощения.
妳似美麗城堡的一個待嫁的女巫
Ты как прекрасная принцесса в волшебном замке,
有著各樣法術 一再施法使我迷倒
Владеющая разными чарами, ты снова и снова околдовываешь меня.
吃一口送我的蛋糕 以後就不知道
Съев кусочек торта, что ты мне дала, я потерял рассудок,
從此只懂去抬頭望你
И с тех пор могу только смотреть на тебя снизу вверх,
似對著神聖的海報
Как на священный образ.
我沒有六呎高 我卻會待你好
Пусть я не шести футов ростом, но я буду к тебе добр,
我會接受你一切的改造
Я приму все твои перевоплощения.
妳似美麗城堡的一個待嫁的女巫
Ты как прекрасная принцесса в волшебном замке,
有著各樣法術 一再施法使我迷倒
Владеющая разными чарами, ты снова и снова околдовываешь меня.
吃一口送我的蛋糕 以後就不知道
Съев кусочек торта, что ты мне дала, я потерял рассудок,
從此只懂去抬頭望你
И с тех пор могу только смотреть на тебя снизу вверх,
似對著神聖的海報
Как на священный образ,
做你的俘虜 隨傳隨到
Твой пленник, всегда готов по первому зову.





Writer(s): Wing Kei Gigi Leung, Hacken Lee


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.