Paroles et traduction 李娜 - 序歌一个古老的故事
序歌一个古老的故事
Prologue: An Ancient Story
序歌·一个古老的故事
Prologue:
An
Ancient
Story
春草年年绿
Spring
grass
is
green
year
after
year
绿了千年
Green
for
thousands
of
years
牧歌悠悠唱
Pastoral
songs
linger
and
sing
唱遍草原
Singing
all
over
the
grassland
也唱了千年
Also
sung
for
thousands
of
years
奶奶唱给爸爸听
Grandma
sings
to
Dad
苏武留胡节不辱
Su
Wu
remained
in
Hu,
unyielding
苦忍十九年
Endured
hardship
for
nineteen
years
饥吞毡
Hungry,
swallowed
felt
牧羊北海边
Herding
sheep
by
the
North
Sea
心存汉社稷
His
heart
held
the
Han
Dynasty
旌落犹未还
The
banner
fell
but
he
still
didn't
return
秦时的明月
The
moon
of
the
Qin
Dynasty
依然明艳
Still
bright
and
beautiful
汉时的雄关
The
mighty
pass
of
the
Han
Dynasty
多少英雄的伟业
How
many
heroes'
great
achievements
已经被风吹散
Have
been
blown
away
by
the
wind
一个牧羊人的歌声
A
shepherd's
song
永留人间
Forever
remains
in
the
world
一个牧羊人的歌声
A
shepherd's
song
永留人间
Forever
remains
in
the
world
苏武留胡节不辱
Su
Wu
remained
in
Hu,
unyielding
苦忍十九年
Endured
hardship
for
nineteen
years
饥吞毡
Hungry,
swallowed
felt
牧羊北海边
Herding
sheep
by
the
North
Sea
心存汉社稷
His
heart
held
the
Han
Dynasty
旌落犹未还
The
banner
fell
but
he
still
didn't
return
历尽难中难
Experienced
all
kinds
of
hardship
心如磐石坚
His
heart
was
as
solid
as
a
rock
夜坐塞上时
Sitting
on
the
frontier
at
night
听笳声入耳心恸酸
Hearing
the
sound
of
the
horn,
my
heart
aches
秦时的明月
The
moon
of
the
Qin
Dynasty
依然明艳
Still
bright
and
beautiful
汉时的雄关
The
mighty
pass
of
the
Han
Dynasty
唱了千年
Sung
for
thousands
of
years
唱遍草原
Sung
all
over
the
grassland
永留人间
Forever
remains
in
the
world
苏武留胡节不辱
Su
Wu
remained
in
Hu,
unyielding
苦忍十九年
Endured
hardship
for
nineteen
years
饥吞毡
Hungry,
swallowed
felt
牧羊北海边
Herding
sheep
by
the
North
Sea
心存汉社稷
His
heart
held
the
Han
Dynasty
旌落犹未还
The
banner
fell
but
he
still
didn't
return
历尽难中难
Experienced
all
kinds
of
hardship
心如磐石坚
His
heart
was
as
solid
as
a
rock
夜坐塞上时
Sitting
on
the
frontier
at
night
听笳声入耳心恸酸
Hearing
the
sound
of
the
horn,
my
heart
aches
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.