Paroles et traduction 李娜 - 彩云追月
弯弯月儿夜渐浓
The
crescent
moon,
the
night
grows
heavy
月光伴清风
月色更朦胧
Moonlight
with
the
gentle
breeze,
the
moonlight
is
hazy
倒映湖中她面容
Reflected
in
the
lake
is
her
face
柔柔身影中
点点相思愁
In
the
gentle
figure,
thoughts
of
love
are
flowing
月色似是旧人梦
The
moonlight,
like
a
dream
of
an
old
friend
弯弯月儿夜渐浓
The
crescent
moon,
the
night
grows
heavy
月光伴清风
月色更朦胧
Moonlight
with
the
gentle
breeze,
the
moonlight
is
hazy
倒映湖中她面容
Reflected
in
the
lake
is
her
face
柔柔身影中
点点相思愁
In
the
gentle
figure,
thoughts
of
love
are
flowing
月色似是旧人梦
The
moonlight,
like
a
dream
of
an
old
friend
遥问故人可知否
I
ask
the
moon,
do
you
know
心中望相逢
In
my
heart,
I
hope
to
meet
唯有请明月
带走我问候
Only
ask
the
bright
moon,
take
my
greetings
彩云追着月儿走
The
rosy
clouds
chase
the
moon
弯弯月儿夜渐浓
The
crescent
moon,
the
night
grows
heavy
月光伴清风
月色更朦胧
Moonlight
with
the
gentle
breeze,
the
moonlight
is
hazy
倒映湖中她面容
Reflected
in
the
lake
is
her
face
柔柔身影中
点点相思愁
In
the
gentle
figure,
thoughts
of
love
are
flowing
月色似是旧人梦
The
moonlight,
like
a
dream
of
an
old
friend
弯弯月儿夜渐浓
The
crescent
moon,
the
night
grows
heavy
月光伴清风
月色更朦胧
Moonlight
with
the
gentle
breeze,
the
moonlight
is
hazy
倒映湖中她面容
Reflected
in
the
lake
is
her
face
柔柔身影中
点点相思愁
In
the
gentle
figure,
thoughts
of
love
are
flowing
月色似是旧人梦
The
moonlight,
like
a
dream
of
an
old
friend
遥问故人可知否
I
ask
the
moon,
do
you
know
心中望相逢
In
my
heart,
I
hope
to
meet
唯有请明月
带走我问候
Only
ask
the
bright
moon,
take
my
greetings
彩云追着月儿走
The
rosy
clouds
chase
the
moon
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ren Guang, 愛戴, 聂耳
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.