Paroles et traduction 李宇春 - 秀才胡同
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
清明的风
吹绿了你的胡同
The
Qingming
wind
has
made
your
alley
green
梨花雨
淋湿了书生的梦
Plum
blossom
rain
has
soaked
the
scholars'
dreams
树叶儿落头顶上秋雁呢哝
Autumn
geese
mutter
softly
as
tree
leaves
fall
on
our
heads
城门外
没贴你名字
No
name
of
yours
outside
the
city
gate
风雪之中咳嗽
Coughing
in
the
snowy
wind
依偎在她胸口
Nestling
in
her
bosom
你要离开
这清贫如水巷口
You
are
heading
out
from
this
poor
and
watery
alley
走出后
不再回头
Never
to
look
back
她立春
她立秋
She
remained
through
spring
and
autumn
她人比黄花瘦
霜白了头
She
is
thinner
than
the
yellow
flower
and
has
white
hair
先天下
后天下
黄金屋
The
world
first,
the
world
after,
a
house
of
gold
颜如玉
百代忧愁
A
beautiful
woman,
a
hundred
years
of
sorrow
红砖墙
老牌楼
琉璃瓦
Red
brick
wall,
old
tower
building,
glazed
tile
已看透
却不开口
Already
see
through
everything
but
never
say
a
word
沉默中
那情天
那泪海
In
the
silence,
that
old
love,
those
bitter
tears
爱和恨
转眼成空
Love
and
hate
become
nothingness
in
the
blink
of
an
eye
它立春
它立秋
它荒芜
It
began
in
spring,
ended
in
autumn,
it's
desolate
它重修
海棠依旧
It's
under
reconstruction,
but
the
crabapple
is
still
the
same
先天下
后天下
黄金屋
The
world
first,
the
world
after,
a
house
of
gold
颜如玉
沽一杯酒
A
beautiful
woman,
pour
a
glass
of
wine
红砖墙
老牌楼
琉璃瓦
Red
brick
wall,
old
tower
building,
glazed
tile
写着拆
却不开口
With
the
word
'Demolition',
but
never
say
a
word
它已走
那功名
那往事
It's
gone,
that
fame
and
fortune,
that
past
那胡同恍然如梦已成空
That
alleyway
is
like
a
dream,
already
disappeared
她立春
她立秋
She
remained
through
spring
and
autumn
她人比黄花瘦
霜白了头
She
is
thinner
than
the
yellow
flower
and
has
white
hair
先天下
后天下
黄金屋
The
world
first,
the
world
after,
a
house
of
gold
颜如玉
百代忧愁
A
beautiful
woman,
a
hundred
years
of
sorrow
红砖墙
老牌楼
琉璃瓦
Red
brick
wall,
old
tower
building,
glazed
tile
已看透
却不开口
Already
see
through
everything
but
never
say
a
word
沉默中
那情天
那泪海
In
the
silence,
that
old
love,
those
bitter
tears
爱和恨
转眼成空
Love
and
hate
become
nothingness
in
the
blink
of
an
eye
它立春
它立秋
它荒芜
It
began
in
spring,
ended
in
autumn,
it's
desolate
它重修
海棠依旧
It's
under
reconstruction,
but
the
crabapple
is
still
the
same
先天下
后天下
黄金屋
The
world
first,
the
world
after,
a
house
of
gold
颜如玉
沽一杯酒
A
beautiful
woman,
pour
a
glass
of
wine
红砖墙
老牌楼
琉璃瓦
Red
brick
wall,
old
tower
building,
glazed
tile
写着拆
却不开口
With
the
word
'Demolition',
but
never
say
a
word
它已走
那功名
那往事
It's
gone,
that
fame
and
fortune,
that
past
那胡同恍然如梦已成空
That
alleyway
is
like
a
dream,
already
disappeared
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ji Chu Chen, Tan Yi Zhe
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.