Paroles et traduction 李宗盛 - 山丘 - Live
山丘 - Live
Mountain Hill - Live
想說卻還沒說的
還很多
There
are
so
many
things
that
I've
yet
to
say
攢著是因為想寫成歌
The
reason
why
I'm
holding
back
is
that
I
want
to
write
a
song
讓人輕輕地唱著
淡淡地記著
That
people
could
sing
with
ease
and
remember
fondly
就算終於忘了
也值了
Even
if
I
end
up
forgetting
it,
it'll
still
be
worth
it
說不定我一生涓滴意念
Maybe
all
of
my
thoughts
and
feelings
僥倖匯成河
Will
be
lucky
enough
to
merge
into
a
river
someday
然後我倆各自一端
Then,
you
and
I
will
stand
on
opposite
ends
望著大河彎彎
終於敢放膽
Gazing
at
the
winding
river,
finally
daring
to
let
go
嘻皮笑臉面對
人生的難
We'll
face
the
hardships
of
life
with
a
smile
也許我們從未成熟
Maybe
we
never
grew
up
還沒等曉得
就快要老了
Before
we
knew
it,
we
were
already
getting
old
盡管心裡活著的還是那個年輕人
Although,
in
our
hearts,
we're
still
those
young
boys
因為不安而頻頻回首
Due
to
our
unease,
we
kept
looking
back
無知地索求
羞恥於求救
Ignorantly
longing,
ashamed
to
ask
for
help
不知疲倦地翻越
每一個山丘
We
tirelessly
scaled
every
mountain
hill
越過山丘
雖然已白了頭
After
crossing
the
hill,
although
our
hair
had
turned
white
喋喋不休
時不我予的哀愁
We
kept
complaining
about
the
shortness
of
time
還未如願見著不朽
We
hadn't
yet
achieved
immortality
就把自己先搞丟
But
we
had
already
lost
ourselves
越過山丘
才發現無人等候
After
crossing
the
hill,
we
realized
that
no
one
was
waiting
喋喋不休
再也喚不回溫柔
Our
endless
chatter
could
no
longer
bring
back
your
tenderness
為何記不得
上一次
是誰給的擁抱
Why
can't
I
remember
when
the
last
time
was
that
you
hugged
me?
在什麼時候
Or
when
it
happened?
我沒有刻意隱藏
也無意讓你感傷
I
didn't
mean
to
hide
it
from
you,
nor
did
I
want
to
make
you
sad
多少次我們無醉不歡
How
many
times
have
we
gotten
drunk
together?
咒罵人生太短
唏噓相見恨晚
Saying
that
life
was
too
short,
and
sighing
that
we
had
met
too
late
讓女人把妝哭花了
也不管
Letting
women
ruin
their
makeup
while
we
watched,
unfazed
遺憾我們從未成熟
How
I
regret
that
we
never
matured
沒能曉得
就已經老了
We
didn't
realize
it
until
we
were
already
old
盡力卻仍不明白
Yet
we
still
don't
understand,
despite
our
best
efforts
身邊的年輕人吶
The
young
people
around
us
給自己隨便找個理由
We
make
excuses
for
ourselves
向情愛的挑逗
命運的左右
To
love's
temptations
and
destiny's
control
不自量力地還手
直至死方休
We
fight
back
with
all
our
might,
until
death
finally
releases
us
越過山丘
雖然已白了頭
After
crossing
the
hill,
although
our
hair
had
turned
white
喋喋不休
時不我予的哀愁
We
kept
complaining
about
the
shortness
of
time
還未如願見著不朽
We
hadn't
yet
achieved
immortality
就把自己先搞丟
But
we
had
already
lost
ourselves
越過山丘
才發現無人等候
After
crossing
the
hill,
we
realized
that
no
one
was
waiting
喋喋不休
再也喚不回溫柔
Our
endless
chatter
could
no
longer
bring
back
your
tenderness
為何記不得
上一次
是誰給的擁抱
Why
can't
I
remember
when
the
last
time
was
that
you
hugged
me?
在什麼時候
Or
when
it
happened?
越過山丘
雖然已白了頭
After
crossing
the
hill,
although
our
hair
had
turned
white
喋喋不休
時不我予的哀愁
We
kept
complaining
about
the
shortness
of
time
還未如願見著不朽
We
hadn't
yet
achieved
immortality
就把自己先搞丟
But
we
had
already
lost
ourselves
越過山丘
才發現無人等候
After
crossing
the
hill,
we
realized
that
no
one
was
waiting
喋喋不休
再也喚不回了溫柔
Our
endless
chatter
could
no
longer
bring
back
your
tenderness
為何記不得
上一次
是誰給的擁抱
Why
can't
I
remember
when
the
last
time
was
that
you
hugged
me?
在什麼時候
Or
when
it
happened?
喋喋不休
時不我予的哀愁
We
kept
complaining
about
the
shortness
of
time
向情愛的挑逗
命運的左右
To
love's
temptations
and
destiny's
control
不自量力地還手
直至死方休
We
fight
back
with
all
our
might,
until
death
finally
releases
us
為何記不得
上一次是誰給的擁抱
Why
can't
I
remember
when
the
last
time
was
that
you
hugged
me?
在什麼時候
Or
when
it
happened?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Zong Sheng Li
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.