李宗盛 - 鏗鏘玫瑰 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 李宗盛 - 鏗鏘玫瑰




鏗鏘玫瑰
Clinking Rose
那女孩早熟像一朵玫瑰 她從不依賴誰
The girl matured like a rose, she never relied on anyone
一早就體會 愛的弔詭和尖銳
She had experienced the irony and harshness of love early on
她承認後悔 絕口不提傷悲
She admits regret, but never mentions sadness
她習慣睜著雙眼和黑夜 倔強無言相對
She used to stare into the eyes of the night, defiant and speechless
只是想知道內心和夜 那個黑
Just wanting to know the darkness within her heart and the night
別要她相信愛無悔 愛無悔 太絕對
Don't tell her to believe love is regretless, love is regretless, that's too absolute
她從不以為愛最美 她說 那全是虛偽
She never thought love was the most beautiful, she said it was all false
像曠野的玫瑰 用脆弱的花蕊 想迎接那旱季的雨水
Like a wild rose, using fragile stamens to greet the drought's rain
所以溫暖卻曖昧 所以似是而非 讓那直覺自己發揮
So warm yet ambiguous, so seemingly and yet not, letting her intuition take over
她一直給
She kept on giving
每一次給 有即興意味 心碎也無所謂
Every time she gave, it was spontaneous, heartbreak didn't matter
若一心給 卻意冷心灰 那多累
If she gave wholeheartedly, but ended up cold and disheartened, how tiring that would be
像躲在心裡的鬼 那頹廢如魑魅般跟隨
Like a ghost hiding in her heart, that decadence like a demon following her
傷人的話總出自溫柔的嘴 很無謂
Hurtful words always come from gentle mouths, how meaningless
別要她相信愛無悔 愛無悔 太絕對
Don't tell her to believe love is regretless, love is regretless, that's too absolute
她從不以為愛最美 她說 那全是虛偽
She never thought love was the most beautiful, she said it was all false
像曠野的玫瑰 用脆弱的花蕊 想抗拒綻放後的枯萎
Like a wild rose, using fragile stamens to resist wilting after blooming
所以溫暖卻曖昧 所以似是而非 讓那直覺自己發揮
So warm yet ambiguous, so seemingly and yet not, letting her intuition take over
她一直給
She kept on giving
每一次給 有即興意味 心碎也無所謂
Every time she gave, it was spontaneous, heartbreak didn't matter
你真心給 卻落得意冷心灰
You gave wholeheartedly, but ended up cold and disheartened
像曠野的玫瑰 用驕傲的花蕊 想擺脫那四季的支配
Like a wild rose, using proud stamens to escape the control of the seasons
所以溫暖卻曖昧 所以似是而非 讓那直覺自己發揮
So warm yet ambiguous, so seemingly and yet not, letting her intuition take over
每一次給
Every time she gave
也讓人回味 那感覺久久不退
It made people reminisce, that feeling lingered for a long time
像一場宿醉 到黎明不退
Like a hangover that wouldn't go away until dawn
想一想也對 她說 誰怕誰
Come to think of it, she's right, she says, who's afraid of who






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.