Paroles et traduction 李宗盛 - 鏗鏘玫瑰
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
那女孩早熟像一朵玫瑰
她從不依賴誰
The
girl
matured
like
a
rose,
she
never
relied
on
anyone
一早就體會
愛的弔詭和尖銳
She
had
experienced
the
irony
and
harshness
of
love
early
on
她承認後悔
絕口不提傷悲
She
admits
regret,
but
never
mentions
sadness
她習慣睜著雙眼和黑夜
倔強無言相對
She
used
to
stare
into
the
eyes
of
the
night,
defiant
and
speechless
只是想知道內心和夜
那個黑
Just
wanting
to
know
the
darkness
within
her
heart
and
the
night
別要她相信愛無悔
愛無悔
太絕對
Don't
tell
her
to
believe
love
is
regretless,
love
is
regretless,
that's
too
absolute
她從不以為愛最美
她說
那全是虛偽
She
never
thought
love
was
the
most
beautiful,
she
said
it
was
all
false
像曠野的玫瑰
用脆弱的花蕊
想迎接那旱季的雨水
Like
a
wild
rose,
using
fragile
stamens
to
greet
the
drought's
rain
所以溫暖卻曖昧
所以似是而非
讓那直覺自己發揮
So
warm
yet
ambiguous,
so
seemingly
and
yet
not,
letting
her
intuition
take
over
每一次給
有即興意味
心碎也無所謂
Every
time
she
gave,
it
was
spontaneous,
heartbreak
didn't
matter
若一心給
卻意冷心灰
那多累
If
she
gave
wholeheartedly,
but
ended
up
cold
and
disheartened,
how
tiring
that
would
be
像躲在心裡的鬼
那頹廢如魑魅般跟隨
Like
a
ghost
hiding
in
her
heart,
that
decadence
like
a
demon
following
her
傷人的話總出自溫柔的嘴
很無謂
Hurtful
words
always
come
from
gentle
mouths,
how
meaningless
別要她相信愛無悔
愛無悔
太絕對
Don't
tell
her
to
believe
love
is
regretless,
love
is
regretless,
that's
too
absolute
她從不以為愛最美
她說
那全是虛偽
She
never
thought
love
was
the
most
beautiful,
she
said
it
was
all
false
像曠野的玫瑰
用脆弱的花蕊
想抗拒綻放後的枯萎
Like
a
wild
rose,
using
fragile
stamens
to
resist
wilting
after
blooming
所以溫暖卻曖昧
所以似是而非
讓那直覺自己發揮
So
warm
yet
ambiguous,
so
seemingly
and
yet
not,
letting
her
intuition
take
over
每一次給
有即興意味
心碎也無所謂
Every
time
she
gave,
it
was
spontaneous,
heartbreak
didn't
matter
你真心給
卻落得意冷心灰
You
gave
wholeheartedly,
but
ended
up
cold
and
disheartened
像曠野的玫瑰
用驕傲的花蕊
想擺脫那四季的支配
Like
a
wild
rose,
using
proud
stamens
to
escape
the
control
of
the
seasons
所以溫暖卻曖昧
所以似是而非
讓那直覺自己發揮
So
warm
yet
ambiguous,
so
seemingly
and
yet
not,
letting
her
intuition
take
over
也讓人回味
那感覺久久不退
It
made
people
reminisce,
that
feeling
lingered
for
a
long
time
像一場宿醉
到黎明不退
Like
a
hangover
that
wouldn't
go
away
until
dawn
想一想也對
她說
誰怕誰
Come
to
think
of
it,
she's
right,
she
says,
who's
afraid
of
who
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.