Paroles et traduction 李幸倪 - 玫瑰的故事
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
玫瑰她生於潦倒的一個家
Rose
was
born
into
a
poor
family,
貧困得爸媽嗌交婚姻變差
Her
parents
argued
and
her
marriage
was
strained,
還記得初中理想當位作家
She
dreamed
of
becoming
a
writer
能儲錢搬出這家
To
escape
her
poverty,
玫瑰她衝出社會相識了他
Rose
met
a
man
who
swept
her
off
her
feet.
男友他天天送她鮮花半打
He
showered
her
with
flowers
and
planned
their
wedding
day,
選好教堂婚紗
They
picked
out
a
church
and
a
dress,
初戀已經出嫁
Her
first
love
was
about
to
marry,
結伴成就美麗童話的世界吧
Together
they
would
create
a
beautiful
fairy
tale,
薔薇積蓄
和情人一起儲蓄
Rose
saved
her
money
and
her
lover
did
too,
薔薇新婚
和良朋舉杯慶祝
Rose
got
married
and
celebrated
with
her
friends.
童年不足
祈求能擺脫父母離婚殘局
She
wanted
to
escape
her
parent's
divorce,
薔薇一家
和孩兒溫馨滿屋
Rose
had
a
family
and
her
children
filled
her
home
with
joy,
薔薇今生
平凡而多麼滿足
Rose
was
content
with
her
simple
life,
時時刻刻
和旁人展覽著笑容不記得哭
She
hid
her
tears
and
smiled
at
everyone.
玫瑰她專心養貓悉心種花
Rose
doted
on
her
cat
and
tended
to
her
flowers,
忘記她當初理想當位作家
Forgetting
her
dream
of
becoming
a
writer,
忘記這紛擾世間很多創疤
Forgetting
the
pain
of
the
past,
甜美得知識變差
Her
knowledge
faded
away.
婚姻卻對著年月背著風沙
But
her
marriage
was
not
immune
to
the
sands
of
time,
爸媽也注定離異撇下娃娃
Her
parents
divorced,
leaving
her
alone
with
her
child,
玷污了的婚紗
Her
wedding
dress
was
stained,
婚紗照都火化
Her
wedding
photos
were
burned,
最是遺憾偉大童話都破碎吧
Her
fairy
tale
was
shattered,
薔薇分居
和情人好好結束
Rose
separated
from
her
lover
and
ended
their
relationship,
薔薇不哭
臨行前終於痛哭
Rose
held
back
her
tears
until
she
was
alone,
長期溫馨
長時期只會令愛情都麻木
True
love
had
become
stale,
薔薇溫室
原來人只可借宿
Rose
realized
she
could
only
rely
on
herself,
薔薇新居
重頭來一手建築
Rose
rebuilt
her
life,
brick
by
brick,
和諧之家
回頭時只有是眼前冰冷空屋
Her
home
was
empty
and
cold.
落葉後這支花失去伴侶
After
the
storm,
the
flower
was
left
alone,
要灌溉這支花不依靠誰
She
had
to
water
herself,
幾次戀愛
只是點綴
Her
lovers
were
just
temporary,
有沒有誰
前途能直追
She
couldn't
find
her
soulmate,
緣份逝去
尋覓生命去
She
let
go
of
her
past
and
moved
on.
玫瑰她終於晉身兼職作家
Rose
finally
became
a
part-time
writer,
能撰寫她的理想增添了她的身價
She
wrote
about
her
life
and
her
dreams,
還記得多少個家多少個他
She
thought
of
all
the
homes
and
lovers
she
had
known,
從痛苦中滋養她
They
had
all
taught
her
something.
花經過歲月培植韻味增加
The
flower
had
blossomed
through
the
years,
她依靠販賣文字養活娃娃
She
sold
her
words
to
provide
for
her
child,
傷口種出鮮花
Her
wounds
had
turned
into
flowers,
單親也不可怕
Being
a
single
mother
was
not
a
curse,
向上爬向上爬
She
climbed
higher
and
higher,
獨舞都一般高雅
She
danced
alone,
but
she
was
just
as
beautiful,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Kin Cheung Pong, Eric Wailey Kwok
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.