Paroles et traduction 李志 - 春末的南方城市 (2016不插電版)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
春末的南方城市 (2016不插電版)
Southern City in Late Spring (2016 Unplugged Version)
这个下雨的清晨
This
rainy
morning
我从南方的这个城市
I,
from
this
Southern
city
准备去南方的那个城市
Am
preparing
to
go
to
Southern
city
在一家包子铺门口分手
Broke
up
at
the
entrance
of
a
steamed
bun
shop
赶往远处的站台
Towards
the
distant
platform
车上的白领睡意朦胧隔着眼屎看着我
The
white-collar
workers
in
the
carriage,
sleepy-eyed,
staring
at
me
through
eye
goo
这让人心慌
It
makes
one
feel
flustered
让人心慌
Makes
one
feel
flustered
让人心慌
Makes
one
feel
flustered
让人心慌
Makes
one
feel
flustered
这个下雨的清晨
This
rainy
morning
我从城市的这头
I,
from
this
city
渡过河去城市的那头
Cross
the
river
to
get
to
the
other
city
街上的红灯绿灯闪烁不停闪烁不停闪烁
The
red
and
green
lights
on
the
street
flicker
constantly
flicker
constantly
这让人心慌
It
makes
one
feel
flustered
兄弟在玻璃的建筑里
My
brother
is
in
the
glass
building
我在潮湿的路上
I
am
on
the
humid
road
人们重复着重复着重复着重复
People
are
repeating
repeating
repeating
repeating
这让人心慌
It
makes
one
feel
flustered
这让人心慌
It
makes
one
feel
flustered
不知道有谁能让你述说
I
wonder
who
you
can
tell
你这样的生活到底为了什么
What
are
you
living
for
我看见你靠在窗口沉默
I
saw
you
leaning
against
the
window
in
silence
路过了青春我们还拥有什么
After
the
years
of
youth,
what
do
we
have
left
这让人心慌
It
makes
one
feel
flustered
这让人心慌
It
makes
one
feel
flustered
这让人心慌
It
makes
one
feel
flustered
这让人心慌
It
makes
one
feel
flustered
不知道有谁能让你述说
I
wonder
who
you
can
tell
你这样的生活到底为了什么
What
are
you
living
for
我看见你靠在窗口沉默
I
saw
you
leaning
against
the
window
in
silence
路过了青春我们还拥有什么
After
the
years
of
youth,
what
do
we
have
left
这让人心慌
It
makes
one
feel
flustered
这让人心慌
It
makes
one
feel
flustered
这让人心慌
It
makes
one
feel
flustered
这让人心慌
It
makes
one
feel
flustered
这让人心慌
It
makes
one
feel
flustered
这让人心慌
It
makes
one
feel
flustered
这让人心慌
It
makes
one
feel
flustered
这让人心慌
It
makes
one
feel
flustered
让人心慌!
Makes
one
feel
flustered!
让人心慌!
Makes
one
feel
flustered!
让人心慌!
Makes
one
feel
flustered!
让人心慌!
Makes
one
feel
flustered!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 李志
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.