李志 - 蝸牛與黃鸝鳥 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction en anglais 李志 - 蝸牛與黃鸝鳥




蝸牛與黃鸝鳥
The Snail and the Oriole
阿门阿前一棵葡萄树
Ah, in front of the gate, a vine, a vine,
阿嫩阿嫩绿的刚发芽
Its lush green tendrils newly sprung.
蜗牛背着那重重的壳呀
A snail, its shell a weighty load,
一步一步地往上爬
Crawls slowly upward, rung by rung.
阿树阿上两只黄鹂鸟
Ah, in the tree above, two orioles,
阿嘻阿嘻哈哈在笑它
They mock the snail with laughter bold,
葡萄成熟还早的很哪
The grapes are far from ripe, they say,
现在上来干什么
Why climb now, pray tell me, pray.
阿黄阿黄鹂儿不要笑
Ah, little orioles, do not mock,
等我爬上它就成熟了
When I reach the top, the grapes will ripen.
阿门阿前一棵葡萄树
Ah, in front of the gate, a vine, a vine,
阿嫩阿嫩绿的刚发芽
Its lush green tendrils newly sprung.
蜗牛背着那重重的壳呀
A snail, its shell a weighty load,
一步一步地往上爬
Crawls slowly upward, rung by rung.
阿树阿上两只黄鹂鸟
Ah, in the tree above, two orioles,
阿嘻阿嘻哈哈在笑它
They mock the snail with laughter bold,
葡萄成熟还早的很哪
The grapes are far from ripe, they say,
现在上来干什么
Why climb now, pray tell me, pray.
阿黄阿黄鹂儿不要笑
Ah, little orioles, do not mock,
等我爬上它就成熟了
When I reach the top, the grapes will ripen.





Writer(s): 林建昌


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.