李志 - 黑色信封 (2016不插電版) - traduction des paroles en allemand

黑色信封 (2016不插電版) - 李志traduction en allemand




黑色信封 (2016不插電版)
Schwarzer Brief (2016 Akustik Version)
一天晚上我的一个朋友悄悄地来看我
Eines Abends kam ein Freund leise zu mir
他的眼睛像外面的月亮是犹豫的
Seine Augen wie der Mond draußen, zaghaft
他抓起我桌上的那个苹果轻轻地咬了一口
Er griff nach dem Apfel auf meinem Tisch, biss sanft hinein
从上衣的口袋里掏出一个信封对我说
Zog einen Brief aus seiner Tasche und sagte zu mir
他说这世界是不是我们的
Er fragte, ob diese Welt uns gehöre
我应该穿什么吃什么
Was soll ich tragen, was essen
如果没有人看着我
Wenn mich niemand beobachtet
那该多快乐
Wie glücklich wäre ich
他说这世界不该是我们的
Er sagte, diese Welt sollte nicht uns gehören
爸爸和妈妈也不该有的
Vater und Mutter sollten nicht sein
我可是个男人为什么打不起精神
Ich bin ein Mann, warum bin ich so mutlos
一些天就像过去那样平淡的过去了
Einige Tage vergingen still wie zuvor
在同样的一个夜晚那个朋友打来电话
In derselben Nacht rief der Freund an
他说他在一个陌生的地方一个人唱着歌
Er sagte, er sei an einem fremden Ort, singe allein
我看着他留下的那个信封想起他说的话
Ich sah den Brief, den er ließ, dachte an seine Worte
他说这世界是不是我们的
Er fragte, ob diese Welt uns gehöre
我应该穿什么吃什么
Was soll ich tragen, was essen
如果没有人看着我
Wenn mich niemand beobachtet
那该多快乐
Wie glücklich wäre ich
他说这世界不该是我们的
Er sagte, diese Welt sollte nicht uns gehören
爸爸和妈妈也不该有的
Vater und Mutter sollten nicht sein
我可是个男人为什么打不起精神
Ich bin ein Mann, warum bin ich so mutlos
他说这世界是不是我们的
Er fragte, ob diese Welt uns gehöre
我应该穿什么吃什么
Was soll ich tragen, was essen
如果没有人看着我
Wenn mich niemand beobachtet
那该多快乐
Wie glücklich wäre ich
他说这世界不该是我们的
Er sagte, diese Welt sollte nicht uns gehören
爸爸和妈妈也不该有的
Vater und Mutter sollten nicht sein
我可是个男人为什么打不起精神
Ich bin ein Mann, warum bin ich so mutlos





Writer(s): Li Zhi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.