Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
黑色信封 (2016不插電版)
Schwarzer Brief (2016 Akustik Version)
一天晚上我的一个朋友悄悄地来看我
Eines
Abends
kam
ein
Freund
leise
zu
mir
他的眼睛像外面的月亮是犹豫的
Seine
Augen
wie
der
Mond
draußen,
zaghaft
他抓起我桌上的那个苹果轻轻地咬了一口
Er
griff
nach
dem
Apfel
auf
meinem
Tisch,
biss
sanft
hinein
从上衣的口袋里掏出一个信封对我说
Zog
einen
Brief
aus
seiner
Tasche
und
sagte
zu
mir
他说这世界是不是我们的
Er
fragte,
ob
diese
Welt
uns
gehöre
我应该穿什么吃什么
Was
soll
ich
tragen,
was
essen
如果没有人看着我
Wenn
mich
niemand
beobachtet
那该多快乐
Wie
glücklich
wäre
ich
他说这世界不该是我们的
Er
sagte,
diese
Welt
sollte
nicht
uns
gehören
爸爸和妈妈也不该有的
Vater
und
Mutter
sollten
nicht
sein
我可是个男人为什么打不起精神
Ich
bin
ein
Mann,
warum
bin
ich
so
mutlos
一些天就像过去那样平淡的过去了
Einige
Tage
vergingen
still
wie
zuvor
在同样的一个夜晚那个朋友打来电话
In
derselben
Nacht
rief
der
Freund
an
他说他在一个陌生的地方一个人唱着歌
Er
sagte,
er
sei
an
einem
fremden
Ort,
singe
allein
我看着他留下的那个信封想起他说的话
Ich
sah
den
Brief,
den
er
ließ,
dachte
an
seine
Worte
他说这世界是不是我们的
Er
fragte,
ob
diese
Welt
uns
gehöre
我应该穿什么吃什么
Was
soll
ich
tragen,
was
essen
如果没有人看着我
Wenn
mich
niemand
beobachtet
那该多快乐
Wie
glücklich
wäre
ich
他说这世界不该是我们的
Er
sagte,
diese
Welt
sollte
nicht
uns
gehören
爸爸和妈妈也不该有的
Vater
und
Mutter
sollten
nicht
sein
我可是个男人为什么打不起精神
Ich
bin
ein
Mann,
warum
bin
ich
so
mutlos
他说这世界是不是我们的
Er
fragte,
ob
diese
Welt
uns
gehöre
我应该穿什么吃什么
Was
soll
ich
tragen,
was
essen
如果没有人看着我
Wenn
mich
niemand
beobachtet
那该多快乐
Wie
glücklich
wäre
ich
他说这世界不该是我们的
Er
sagte,
diese
Welt
sollte
nicht
uns
gehören
爸爸和妈妈也不该有的
Vater
und
Mutter
sollten
nicht
sein
我可是个男人为什么打不起精神
Ich
bin
ein
Mann,
warum
bin
ich
so
mutlos
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Li Zhi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.