Paroles et traduction 李玉剛 - 故乡
忽然间一片云飘来
Suddenly,
a
cloud
floated
by
我怎会潸然泪下
Why
did
I
suddenly
break
into
tears?
那泪珠掉落花间
The
tear
drops
fell
among
the
flowers
花儿告诉我你想家啦
The
flower
told
me
you
are
homesick
突然看见肩上行囊
Suddenly,
I
saw
the
knapsack
on
my
shoulder
行囊问我家在哪呀
The
knapsack
asked
me
where
my
home
is
家在风起的地方
My
home
is
in
the
windy
place
离开她已多少年啦
How
many
years
have
I
been
away
from
her?
多少年啦多少年啦
How
many
years?
How
many
years?
多少年啦多少年啦
How
many
years?
How
many
years?
风飞飘雪窗外篱笆
Wind
and
snow
are
blowing
outside
the
fence
小河清清鸟儿翱翔
The
river
is
clear
and
the
birds
are
soaring
突然看见肩上行囊
Suddenly,
I
saw
the
knapsack
on
my
shoulder
行囊问我家在哪呀
The
knapsack
asked
me
where
my
home
is
家在风起的地方
My
home
is
in
the
windy
place
离开她已多少年啦
How
many
years
have
I
been
away
from
her?
多少年啦多少年啦
How
many
years?
How
many
years?
多少年啦多少年啦
How
many
years?
How
many
years?
风飞飘雪窗外篱笆
Wind
and
snow
are
blowing
outside
the
fence
小河清清鸟儿翱翔
The
river
is
clear
and
the
birds
are
soaring
多少年啦多少年啦
How
many
years?
How
many
years?
多少年啦多少年啦
How
many
years?
How
many
years?
当年二弟今日谁啦
Who
is
that
child
today?
管他是谁迎风飞吧
No
matter
who
it
is,
let's
fly
with
the
wind
当年二弟今日谁啦
Who
is
that
child
today?
管他是谁迎风飞吧
No
matter
who
it
is,
let's
fly
with
the
wind
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.