李玉剛 - 日日红上海(live版) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 李玉剛 - 日日红上海(live版)




日日红上海(live版)
Crimson Snow - Shanghai (Live Version)
花落后 春无踪
Blossoms fade, leaving spring to vanish without a trace,
只剩下欢愉在梦中
Only our brief joy survives in my dreams.
有情人儿又分别
Lovers part, destiny's sorrowful refrain,
总是那人生长恨水长东
Like the eternal flow of water east, our longing remains.
徘徊中 思量中
Lost in contemplation, adrift in reverie,
这人生匆匆如秋风
Life's journey flees like the autumn wind's swift spree.
有情人儿几时回
When will my love return, my heart's desire?
依旧那伤心枕上雨三更
Only sorrow remains, a pillow drenched by midnight's rain.
路漫漫 夜朦朦
A path entwined with darkness, a misty veil,
耳畔还是你的叮咛
Your whispers echo still, a bittersweet refrain.
有情人儿几时回
When will my love return, my soul's only guide?
只教我欲寄相思梦不成
Leaving me alone, my dreams of love denied.
徘徊中 思量中
Lost in contemplation, adrift in reverie,
这人生匆匆如秋风
Life's journey flees like the autumn wind's swift spree.
有情人儿几时回
When will my love return, my heart's desire?
依旧那伤心枕上雨三更
Only sorrow remains, a pillow drenched by midnight's rain.
路漫漫 夜朦朦
A path entwined with darkness, a misty veil,
耳畔还是你的叮咛
Your whispers echo still, a bittersweet refrain.
有情人儿几时回
When will my love return, my soul's only guide?
只叫我欲寄相思梦不成
Leaving me alone, my dreams of love denied.
路漫漫 夜朦朦
A path entwined with darkness, a misty veil,
耳畔还是你的叮咛
Your whispers echo still, a bittersweet refrain.
有情人儿几时回
When will my love return, my soul's only guide?
只叫我欲寄相思梦不成
Leaving me alone, my dreams of love denied.
花落后 春无踪
Blossoms fade, leaving spring to vanish without a trace,
只剩下欢愉在梦中
Only our brief joy survives in my dreams.
有情人儿又分别
Lovers part, destiny's sorrowful refrain,
总是那人生长恨水长东
Like the eternal flow of water east, our longing remains.
总是那人生长恨水长东
Like the eternal flow of water east, our longing remains.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.