Paroles et traduction 李玉剛 - 李
赵钱孙李周吴郑王
Zhao
Qian
Sun
Li
Zhou
Wu
Zheng
Wang
冯陈褚卫蒋沈韩杨
Feng
Chen
Chu
Wei
Jiang
Shen
Han
Yang
一部《道德经》
A
chapter
of
the
"Tao
Te
Ching"
逍遥函谷行
Wandering
carefree
in
Hangu
Pass
一曲《将进酒》
A
song
of
"Song
of
Wine"
饮者留其名
The
drinker
leaves
his
name
云中叹飘零
Sighing
in
the
clouds
of
impermanence
一双稻草鞋
A
pair
of
straw
sandals
《本草纲目》集大成
The
"Compendium
of
Materia
Medica"
is
a
masterpiece
一个天下的歌圣
A
sage
of
songs
in
the
World
正是江南好风景
It's
a
beautiful
scenery
of
Jiangnan
小楼昨夜又东风
East
wind
blew
again
in
the
attic
last
night
歌一曲中华盛世
A
song
of
the
prosperous
age
of
China
井水处皆有唐人
There
are
Tang
people
everywhere
by
the
well
追根溯源《百家姓》
Tracing
the
root
to
the
"Hundred
Family
Surnames"
血浓于水
一脉相承
Blood
is
thicker
than
water,
the
same
origin
赵钱孙李周吴郑王
Zhao
Qian
Sun
Li
Zhou
Wu
Zheng
Wang
冯陈褚卫蒋沈韩杨
Feng
Chen
Chu
Wei
Jiang
Shen
Han
Yang
赵钱孙李周吴郑王
Zhao
Qian
Sun
Li
Zhou
Wu
Zheng
Wang
冯陈褚卫蒋沈韩杨
Feng
Chen
Chu
Wei
Jiang
Shen
Han
Yang
一骑飞将军
A
galloping
general
塞外引雕弓
Drawing
the
bow
on
the
outskirts
一代天可汗
A
generation
of
Heaven's
Khan
四海纳英雄
Gathering
heroes
from
all
over
the
world
顾盼倾人城
Her
glance
captivates
a
city
一条双截棍
A
pair
of
nunchucks
中国功夫出太清
Chinese
Kung
Fu
comes
from
the
Supreme
Purity
一朝春蚕丝方尽
When
the
spring
silkworm
spins
its
last
thread
雏凤清于老凤声
The
young
phoenix
sings
better
than
the
old
phoenix
一首《我住长江头》
A
song
of
"I
Live
at
the
Head
of
the
Yangtze
River"
此时此夜难为情
This
moment
is
hard
to
bear
歌一曲中华盛世
A
song
of
the
prosperous
age
of
China
井水处皆有唐人
There
are
Tang
people
everywhere
by
the
well
追根溯源《百家姓》
Tracing
the
root
to
the
"Hundred
Family
Surnames"
血浓于水
一脉相承
Blood
is
thicker
than
water,
the
same
origin
血浓于水
一脉相承
Blood
is
thicker
than
water,
the
same
origin
赵钱孙李周吴郑王
Zhao
Qian
Sun
Li
Zhou
Wu
Zheng
Wang
冯陈褚卫蒋沈韩杨
Feng
Chen
Chu
Wei
Jiang
Shen
Han
Yang
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.