李玉剛 - 長安故事 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 李玉剛 - 長安故事




長安故事
The Tale of Chang'an
伊从何处来 尘烟落满怀
Where did she come from, with dust all over her?
弄舞胡旋醉 弄歌羽衣来
Dancing the whirling Hu Xuan, singing in a feather robe
玉簪为谁戴 霓裳为谁裁
Who does she wear the jade hairpin for? Who does she tailor the rainbow dress for?
曾回首 陌上来时花正开
She once looked back, the flowers in bloom when she came
伊从长安来 寻梦已千载
She comes from Chang'an, searching for a dream for a thousand years
繁花落尽处 心未惹尘埃
Where the flowers have fallen, her heart remains untouched by dust
花容为谁改 芳名等谁猜
Who does she change her appearance for? Who does she wait for to guess her name?
流年过一曲绕梁成天籁
A song echoing through the ages, becoming a heavenly melody
只道痴心不改转眼花已成海
Only to say that her痴心 has not changed, in the blink of an eye, the flowers have become a sea
施粉黛长安倾尽三世爱
Applying makeup, Chang'an has exhausted three lifetimes of love
看我水袖轻舞舞出风华绝代
Watch my water sleeves dance lightly, dancing with unparalleled grace
阑珊处一世梨花满头开
In the dim light, a lifetime of pear blossoms bloom on her head
伊从长安来 寻梦已千载
She comes from Chang'an, searching for a dream for a thousand years
繁花落尽处 心未惹尘埃
Where the flowers have fallen, her heart remains untouched by dust
花容为谁改 芳名等谁猜
Who does she change her appearance for? Who does she wait for to guess her name?
流年过一曲绕梁成天籁
A song echoing through the ages, becoming a heavenly melody
只道痴心不改转眼花已成海
Only to say that her痴心 has not changed, in the blink of an eye, the flowers have become a sea
施粉黛长安倾尽三世爱
Applying makeup, Chang'an has exhausted three lifetimes of love
看我水袖轻舞舞出风华绝代
Watch my water sleeves dance lightly, dancing with unparalleled grace
阑珊处一世梨花满头开
In the dim light, a lifetime of pear blossoms bloom on her head
那年梨花依旧相思不及采摘
That year, the pear blossoms still bloomed, the love was not picked
可释怀经年旧梦今仍在
Can I let go of the old dream that is still here today?
总有千般风情却万般无奈
There are always thousands of amorous feelings, but thousands of helplessness
多少泪生死谁慧眼看开
How many tears of life and death can be seen by the wise?
伊从长安来 寻梦已千载
She comes from Chang'an, searching for a dream for a thousand years
繁花落尽处 心未惹尘埃
Where the flowers have fallen, her heart remains untouched by dust






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.