Paroles et traduction 李玖哲 - 不隻是場夢 (Not Just a Dream)
不隻是場夢 (Not Just a Dream)
Not Just a Dream
忽然下雨該往哪躲
媽說會禿頭慘了我
Suddenly
it
rained,
where
should
I
hide?
Mom
said
I'd
go
bald,
I'm
doomed
放眼前方多麼遼闊
看不見樹像片沙漠
Looking
ahead,
how
vast
it
is,
I
can't
see
any
trees,
it's
like
a
desert
還好一棟房子門沒鎖
我也累了
剛好
有個地方坐
Fortunately,
a
house's
door
was
unlocked,
I
was
tired
too,
it's
good
to
have
a
place
to
sit
空蕩請問是誰闖了禍
溫室底下竟沒有花朵
The
emptiness,
who
caused
this
disaster?
There
are
no
flowers
under
the
greenhouse
我說
這世界怎麼了
最珍貴的都消失了
I
said,
what
happened
to
this
world?
The
most
precious
things
have
disappeared
冬天去哪裡了
明天住哪裡呢
有誰知道答案呢
Where
did
winter
go?
Where
will
I
live
tomorrow?
Does
anyone
know
the
answer?
如果紅玫瑰再也
不開
如果那候鳥再也
不來
If
the
red
rose
never
blooms
again,
if
the
migratory
bird
never
comes
again
像我這種好男人也
不在
如果我們必須say
goodbye
A
good
man
like
me
won't
be
here
either,
if
we
have
to
say
goodbye
如果污染佔據這
舞台
如果世界沒人能
主宰
If
pollution
takes
over
this
stage,
if
no
one
can
control
the
world
像我這種好男人也
不在
如果我們必須say
goodbye
如果這不只是場夢
A
good
man
like
me
won't
be
here
either,
if
we
have
to
say
goodbye,
if
this
isn't
just
a
dream
雨停了但沒有彩虹
抬頭不是我的天空
The
rain
stopped
but
there
was
no
rainbow,
I
looked
up
and
it
wasn't
my
sky
太陽曬得你很刺痛
原來頭頂上有個洞
The
sun
shines
blindingly
on
you,
it
turns
out
there's
a
hole
above
your
head
噪音讓我頭腦好緊繃
空氣差深呼吸也沒用
The
noise
makes
my
head
tense,
the
air
is
bad,
it's
useless
to
take
a
deep
breath
我會不會變恐龍
從這個世界
絕種
Will
I
become
a
dinosaur
and
go
extinct
from
this
world?
如果紅玫瑰再也
不開
如果那候鳥再也
不來
If
the
red
rose
never
blooms
again,
if
the
migratory
bird
never
comes
again
像我這種好男人也
不在
如果我們必須say
goodbye
A
good
man
like
me
won't
be
here
either,
if
we
have
to
say
goodbye
如果污染佔據這
舞台
如果世界沒人能
主宰
If
pollution
takes
over
this
stage,
if
no
one
can
control
the
world
像我這種好男人也
不在
如果我們必須say
goodbye
如果這不只是場夢
A
good
man
like
me
won't
be
here
either,
if
we
have
to
say
goodbye,
if
this
isn't
just
a
dream
人們說多一點愛
不只是我愛你你愛我的愛
為了誰而存在
People
say
to
have
more
love,
not
just
I
love
you,
you
love
me
kind
of
love,
for
whom
does
it
exist?
這世界
在等待
舉手的關懷
太多事情不能一次一次一次重來
This
world
is
waiting,
for
the
helping
hands
of
care,
there
are
too
many
things
that
can't
be
repeated
again
and
again
看看這未來
明天的春暖花開
需要你我一點一點灌溉
Look
at
this
future,
tomorrow's
blossoming
spring,
needs
you
and
me
to
nurture
it
little
by
little
如果紅玫瑰再也
不開
如果那候鳥再也
不來
If
the
red
rose
never
blooms
again,
if
the
migratory
bird
never
comes
again
像我這種好男人也
不在
如果我們必須say
goodbye
A
good
man
like
me
won't
be
here
either,
if
we
have
to
say
goodbye
如果污染佔據這
舞台
如果世界沒人能
主宰
If
pollution
takes
over
this
stage,
if
no
one
can
control
the
world
像我這種好男人也
不在
如果我們必須say
goodbye
A
good
man
like
me
won't
be
here
either,
if
we
have
to
say
goodbye
如果這不只是
如果這不只是
如果這不只是
If
this
isn't
just,
if
this
isn't
just,
if
this
isn't
just
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Da Tong Fang, Wei Kai Cui
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.