李玖哲 - 圍牆 - traduction des paroles en allemand

圍牆 - 李玖哲traduction en allemand




圍牆
Die Mauer
不知不覺又過了幾天
Unbemerkt sind wieder einige Tage vergangen
我想我習慣了忽略 去忽略沒你的時間
Ich denke, ich habe mich daran gewöhnt, zu ignorieren, die Zeit ohne dich zu ignorieren
不近不遠走在誰身邊
Nicht nah und nicht fern, gehe ich an jemandes Seite
我想我適應了一切 這一切沒你的世界
Ich denke, ich habe mich an alles gewöhnt, an diese ganze Welt ohne dich
某條路某條街 某首歌某間店
Eine bestimmte Straße, ein bestimmtes Lied, ein bestimmter Laden
某種熟悉但如今卻刺眼
Etwas Vertrautes, das jetzt aber schmerzt
不碰觸不跨越 為自己留一些 安全界線
Nicht berühren, nicht überschreiten, mir selbst ein paar Sicherheitsgrenzen setzen
誰都以為不聽不看也就沒感覺
Jeder denkt, wenn man nicht hinhört und nicht hinsieht, fühlt man auch nichts
一轉身 才發現 空氣裡面
Dreht man sich um, merkt man erst, dass in der Luft
依舊飄散著記憶的氣味
immer noch der Duft der Erinnerung schwebt
是有所謂或無所謂也不能改變
Ob es eine Rolle spielt oder nicht, es ändert nichts
原來是我 在愛上妳的那瞬間
Es stellt sich heraus, dass ich in dem Moment, als ich mich in dich verliebte
就困在圍牆裡面
in der Mauer gefangen war
某條路某條街 某首歌某間店
Eine bestimmte Straße, ein bestimmtes Lied, ein bestimmter Laden
某種熟悉但如今卻刺眼
Etwas Vertrautes, das jetzt aber schmerzt
不碰觸不跨越 為自己留一些 安全界線
Nicht berühren, nicht überschreiten, mir selbst ein paar Sicherheitsgrenzen setzen
誰都以為不聽不看也就沒感覺
Jeder denkt, wenn man nicht hinhört und nicht hinsieht, fühlt man auch nichts
一轉身 才發現 空氣裡面
Dreht man sich um, merkt man erst, dass in der Luft
依舊飄散著記憶的氣味
immer noch der Duft der Erinnerung schwebt
是有所謂或無所謂也不能改變
Ob es eine Rolle spielt oder nicht, es ändert nichts
原來是我 在愛上妳的那瞬間
Es stellt sich heraus, dass ich in dem Moment, als ich mich in dich verliebte
就困在圍牆裡面
in der Mauer gefangen war
誰都以為不聽不看也就沒感覺
Jeder denkt, wenn man nicht hinhört und nicht hinsieht, fühlt man auch nichts
一轉身 才發現 空氣裡面
Dreht man sich um, merkt man erst, dass in der Luft
依舊飄散著記憶的氣味
immer noch der Duft der Erinnerung schwebt
是有所謂或無所謂也不能改變
Ob es eine Rolle spielt oder nicht, es ändert nichts
原來是我 在愛上妳的那瞬間
Es stellt sich heraus, dass ich in dem Moment, als ich mich in dich verliebte
就困在圍牆裡面
in der Mauer gefangen war
多可悲 圍牆都在對不對
Wie erbärmlich, die Mauern haben alle recht, nicht wahr?





Writer(s): Yan Cen Lin, Jun Jie Lin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.