Paroles et traduction 李玲玉 - 鸡园
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
公鸡你呀咕咕啼
快把太阳叫醒
Rooster,
oh
rooster,
you
crow
so
loud,Wake
the
sun
up
from
its
sleep
so
proud.
昨夜风暴已过去
小鸡不用担心
Last
night's
storm
has
passed
away,Little
chicks,
there's
no
need
to
dismay.
啄饮晨雾歌喉清
学我模样最神气
Peck
and
drink
in
the
morning
mist,Copy
me,
and
you'll
be
the
best.
你高声唱
我来清和
鸡园拂晓朝气新
You
sing
so
high,
I'll
harmonize,The
chicken
yard
at
dawn
is
oh
so
fine.
母鸡你呀咕咕啼
晚风徐徐幸福溢
Mother
hen,
oh
mother
hen,
your
clucking
sound,In
the
evening
breeze,
happiness
abounds.
抱蛋孵鸡别无期
怀念把他藏心里
Hatching
eggs,
your
only
care,Longing
for
him,
hidden
deep
in
your
lair.
远看夕阳多美丽
温暖唱支催眠曲
Far
away,
the
sunset's
golden
hue,A
lullaby
to
soothe
and
renew.
你低声唱
我来清啼
鸡园月夜最温馨
You
sing
so
low,
I'll
sing
so
sweet,The
chicken
yard
at
night,
a
cozy
retreat.
小鸡你呀咕咕啼
麻雀松鼠都来听
Little
chicks,
oh
little
chicks,
your
peeping
sound,Sparrows
and
squirrels
gather
'round.
展翅学飞莫分心
不怕笑话我是鸡
Learn
to
fly,
spread
your
wings
wide,Don't
be
afraid
of
being
teased,
for
we're
on
your
side.
有志竟成最得意
篱笆高空世界奇
With
determination,
you'll
reach
the
sky,Above
the
fence,
a
wondrous
world
to
fly.
你用力飞
我招风吹
鸡园午后欣欣意
You
try
your
best,
I'll
cheer
you
on,The
chicken
yard
at
noon,
a
joyful
dawn.
公鸡你呀咕咕啼
快把太阳叫醒
Rooster,
oh
rooster,
you
crow
so
loud,Wake
the
sun
up
from
its
sleep
so
proud.
昨夜风暴已过去
小鸡不用担心
Last
night's
storm
has
passed
away,Little
chicks,
there's
no
need
to
dismay.
啄饮晨雾歌喉清
学我模样最神气
Peck
and
drink
in
the
morning
mist,Copy
me,
and
you'll
be
the
best.
你高声唱
我来清和
鸡园拂晓朝气新
You
sing
so
high,
I'll
harmonize,The
chicken
yard
at
dawn
is
oh
so
fine.
你高声唱
我来清和
鸡园拂晓朝气新
You
sing
so
high,
I'll
harmonize,The
chicken
yard
at
dawn
is
oh
so
fine.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.