李碧華 - 秋怨 - 修復版 - traduction des paroles en allemand

秋怨 - 修復版 - 李碧華traduction en allemand




秋怨 - 修復版
Herbstklage - Restaurierte Fassung
行到溪边水流声引阮头壳痛
Gehe zum Bach, das Rauschen des Wassers quält meinen Sinn.
每日思君无心成怨叹阮运命
Täglich denke ich an dich, mein Herr, niedergeschlagen, beklage seufzend mein Schicksal.
孤单无伴赏月影也是为着兄
Einsam, ohne Begleitung, betrachte ich den Mondenschein, auch das deinetwegen, mein Liebster.
怎样兄会不知影放阮故你行
Wie kannst du, mein Liebster, es nicht wissen, mich zurücklassen und fortgehen?
黄昏冷淡日头落思念阮亲哥
Die Dämmerung ist kühl, die Sonne sinkt, ich sehne mich nach dir, meinem Liebsten.
看见孤雁飞过河目屎轮轮靠
Sehe eine einsame Wildgans über den Fluss fliegen, Tränen rinnen unaufhaltsam.
讲阮有红也那无无人通喂靠
Man sagt, ich sei begehrt, doch habe niemanden, auf den ich mich stützen kann.
人人讲阮甲君好想着心照嘈
Jeder sagt, du und ich, mein Herr, waren ein gutes Paar; daran zu denken, wühlt mein Herz auf.
月色光光照山顶天星粒粒明
Das Mondlicht scheint hell auf den Berggipfel, die Sterne funkeln klar, einer nach dem anderen.
冷风伴阮心未清目屎滴胸前
Kalter Wind begleitet mich, mein Herz ist unruhig, Tränen tropfen auf meine Brust.
前世无做歹心幸郎君即无情
Im früheren Leben tat ich nichts Böses; warum ist mein Geliebter so herzlos?
放阮孤枕夜夜冷等君回家庭
Lässt mich mit einsamem Kissen Nacht für Nacht frieren, wartend, dass du, mein Herr, nach Hause kehrst.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.