Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
千江月 (Moon Upon Thousands of Rivers)
Moon Upon Thousands of Rivers (千江月)
紅花何時開
明月幾時有
When
does
the
flower
bloom,
dear?
When
will
the
moon
be
full?
滾滾紅塵少年遊
Our
youth
runs
like
water
in
the
vast
world
葉落才知秋
浪濤聲依舊
Autumn
comes
when
leaves
fall,
waves
continue
to
rise
and
fall
問君能有幾多愁
How
much
sorrow
do
you
bear,
my
dearest?
千江月圓又圓
彷彿天上人間
The
moon
is
bright
upon
a
thousand
rivers,
as
if
it’s
the
sky
on
earth
盼兒女笑等牽
家家都團圓
We
long
for
the
laughter
and
smiles
of
our
children,
and
we
wait
for
their
return
千江月圓又圓
千里共嬋娟
The
moon
is
radiant
upon
a
thousand
rivers,
we
share
the
moonlight
though
we’re
miles
apart
愛相隨情相連
歲歲月月太平年
We
walk
side
by
side,
love
and
affection
intertwined,
year
after
year
紅花何時開
明月幾時有
When
does
the
flower
bloom,
dear?
When
will
the
moon
be
full?
滾滾紅塵少年遊
Our
youth
runs
like
water
in
the
vast
world
葉落才知秋
浪濤聲依舊
Autumn
comes
when
leaves
fall,
waves
continue
to
rise
and
fall
問君能有幾多愁
How
much
sorrow
do
you
bear,
my
dearest?
千江月圓又圓
彷彿天上人間
The
moon
is
bright
upon
a
thousand
rivers,
as
if
it’s
the
sky
on
earth
盼兒女笑等牽
家家都團圓
We
long
for
the
laughter
and
smiles
of
our
children,
and
we
wait
for
their
return
千江月圓又圓
千里共嬋娟
The
moon
is
radiant
upon
a
thousand
rivers,
we
share
the
moonlight
though
we’re
miles
apart
愛相隨情相連
歲歲月月太平年
We
walk
side
by
side,
love
and
affection
intertwined,
year
after
year
千江月圓又圓
彷彿天上人間
The
moon
is
bright
upon
a
thousand
rivers,
as
if
it’s
the
sky
on
earth
盼兒女笑等牽
家家都團圓
We
long
for
the
laughter
and
smiles
of
our
children,
and
we
wait
for
their
return
千江月圓又圓
千里共嬋娟
The
moon
is
radiant
upon
a
thousand
rivers,
we
share
the
moonlight
though
we’re
miles
apart
愛相隨情相連
歲歲月月太平年
We
walk
side
by
side,
love
and
affection
intertwined,
year
after
year
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.