李蕙敏 - 橫濱別戀 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 李蕙敏 - 橫濱別戀




橫濱別戀
Bewildered Farewell in Yokohama
悄靜咖啡座 怨曲中跟你認識
In a tranquil coffee shop, I met you amidst the lamenting melodies
沉迷聽著你在嘆息生命
Entranced by your heartfelt sighs about life
你習慣等待 故鄉中她叫喚聲
You're accustomed to waiting, for her voice calling from your distant homeland
然而這夜遠岸全沒和應
But tonight, the distant shore remains silent
任這異國氣溫 來動情留下我
Allowing this foreign atmosphere to stir emotions and keep me here
墮入你心內悲哀氣氛
Immersed in the sorrowful aura within your heart
回憶 回憶橫濱仍秋深
Memories, memories, autumn lingers in Yokohama
曾經和她離開前一吻 到最後聽聞
That final kiss before she left, the last I heard
那暴風夜她太不幸
Of that stormy night, her tragic fate
回憶 回憶橫濱黃街燈
Memories, memories, the dim streetlights of Yokohama
沿海橋邊曾溫柔擁吻
By the coastal bridge, where we shared tender embraces
看每夜降臨 你願她又能步近
As night descends, you long for her to return
而奇蹟像終於不發生
But the miracle seems destined to remain elusive
你獨個生活 這東京不再陌生
You live alone, this Tokyo no longer foreign
如常每日每夜過於安份
Days and nights passing routinely, almost complacent
昨日你生命 每一天她也著緊
In your past life, she cherished every moment
人離去後你願沉默自困
After her departure, you retreated into silent seclusion
任這異國氣溫 來動情留下我
Allowing this foreign atmosphere to stir emotions and keep me here
墮入你心內悲哀氣氛
Immersed in the sorrowful aura within your heart
回憶 回憶橫濱仍秋深
Memories, memories, autumn lingers in Yokohama
曾經和她離開前一吻 到最後聽聞
That final kiss before she left, the last I heard
那暴風夜她太不幸
Of that stormy night, her tragic fate
回憶 回憶橫濱黃街燈
Memories, memories, the dim streetlights of Yokohama
沿海橋邊曾溫柔擁吻
By the coastal bridge, where we shared tender embraces
看每夜降臨 你願她又能步近
As night descends, you long for her to return
而奇蹟像終於不發生
But the miracle seems destined to remain elusive
回憶 回憶橫濱黃街燈
Memories, memories, the dim streetlights of Yokohama
沿海橋邊曾溫柔擁吻
By the coastal bridge, where we shared tender embraces
看每夜降臨 你願她又能步近
As night descends, you long for her to return
而奇蹟像終於不發生
But the miracle seems destined to remain elusive
然而這影像不可再深
Those memories, however, can no longer deepen





Writer(s): Chen Shao Qi, Ye Jian Hua


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.